Роки навчання – 2005–2020.
Навчання в ЦДПУ ім. В.Винниченка стало для мене незабутнім досвідом. Адже навчання тут – це не лише відвідування пар, хоча теоретичним та практичним заняттям тут і відводиться велика частина часу. Для тих, хто дійсно хоче «взяти від життя все» університет створює всі можливі. За п’ять років навчання я встигла відвідати Літню школу німецької мови у Львові, організовану Міністерством освіти і науки Австрії, де вперше могла поспілкуватися з носіями мови. Матеріали для свого магістерського дослідження я поїхала збирати до німецького університету. Також мала честь представляти наш університет на щорічній Всеукраїнській олімпіаді з перекладу. Моє друге місце якнайкраще свідчить про якість освіти в університеті (перше, до речі, також належало студентці з нашого університету). Загалом, для тих хто хоче отримати справжні знання тут є всі умови.
Випускниця КДПУ ім. В. Винниченка (2004–2009 рр).
Спеціальність: Переклад (англійська, німецька та іспанська). Магістр. З 2009 р. по сьогодні працюю у ТОВ «Агроресурс»: у 2009–2015 рр. на посаді перекладача, а з 2015 р. – начальником відділу маркетингу
Як мені допомагає в професійній діяльності англійська мова:
- Ділове листування з імпортними заводами-виробниками с/г техніки
- Переклади: інформація для аудитів, контракти, інвойси, документи для розмитнення с/г техніки, офіційні листи, інструкції до с/г техніки, буклети та ін.
- Супровід ділових зустрічей з іноземними представниками заводів
- Участь у тренінгах на базі імпортних заводів
- Супровід візитів клієнтів на заводи-виробники, переклад екскурсії по заводу, презентації продукції, туристична програма
- Участь у Дилерських зустрічах
- До безвізового режиму – оформлення бізнес-віз у країни Шенген, США та Канаду.Детальніше...
Я працюю менеджером відділу зовнішньоекономічної діяльності на кондитерській фабриці в Кропивницькому («Східні Ласощі», це прямі конкуренти «Три Стара», де я проходила практику […]) Так що своїм теперішнім місцем роботи я в деякій мірі завдячую університету, якби не практика на «Три Старі», я б не потрапила сюди).
Мої обов‘язки включають спілкування з клієнтами, в тому числі й англо-, іспано- та німецькомовними, оформлення документації для митниці, а також виконання всіх необхідних перекладів для фірми). Навчалась з 2012 по 2018 роки.
Привіт, друже! Звати мене Олексій, я випускник кафедри перекладу і прикладної лінгвістики, тоді ще Кіровоградського державного педагогічного університету. Прочитавши мою коротку історію, ти, можливо, зможеш наважитися вступити саме в цей виш і саме на цю кафедру, та відкриєш для себе цілу купу дивовижних моментів і емоцій. Якщо ти вже навчаєшся тут, то зрозумієш (але це не точно), навіщо тобі уся ця купа домашнього завдання, індивідуалок, ПУПМ і все те, що зараз здається тобі нестерпним та болючим.
Я навчався у ЦДПУ з 2009 по 2014 роки, здобув ступінь магістра. Зараз працюю перекладачем-фрилансером, роблю переклади з / на англійську та німецьку. Здебільшого, це тексти юридичної та технічної тематики, а також художня література (співпрацюю з такими видавництвами як Книжковий Клуб «Клуб сімейного дозвілля» і «Віват»).