• вул. Шевченка, 1, м. Кропивницький
  • (0522) 32-17-18
filfak_logo

Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій

Стипендіати 2018 року від Ганнс-Зайдель-фонду (Мюнхен) у німецьких університетатх

Стипендіати 2018 року від Ганнс-Зайдель-фонду (Мюнхен) у німецьких університетатх

 

Бирзул Марина

Гермерсгайм – це маленьке та спокійне містечко, подумаєте ви, коли вперше побуваєте там. Але протягом двох місяців ви зміните своє враження. Місто робить все, щоб мати час для навчання, відпочинку та пізнання німецької культури.

 

Навчання на факультеті перекладу, лінгвістики та культорології Університету імені Йоганна Гутемберга у місті Майнц (сам кампус знаходиться в Гермерсгаймі) стало для мене найяскравішим досвідом у сфері перекладу та мови. Підтримка з боку викладачів та однокурсників допомогла швидко увійти в студентське життя та не пропускати новин. У стінах факультету влаштовується велика кількість цікавих заходів: введення до навчання та обговорення усіх проблемних питань, спортивні заходи, конференції, перегляд кінофільмів, вечірки і т.д. Також на факультеті викладається 12 мов, тому у мене була можливість поспілкуватися з людьми найрізноманітніших національностей, що збагатило моє бачення світу вцілому.
Варто висловити сердечну подяку шановній професорші Сабіні Маттер-Зайбель. Вона влаштовувала для нас неодноразові консультації на рахунок наукових робіт, охоче надавала матеріал та рекомендації. Також хочу подякувати їй за надзвичайно цікаву екскурсію до замку Хамбах – місце зародження демократії в Німеччині. Поїздка була корисною та пізнавальною.

image003image002 copyimage006 copy

BERICHT

an die Hanns-Seidel-Stiftung
Von: Maryna Byrzul
Studentin der Zentalukrainischen Pädagogischen Wolodymyr-Wynnytschenko-Universität, Kropywnyzkyj, Ukraine
über Aktivitäten während des Aufenthaltes
am Fachbereich 06: Translation-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim
an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz
im Zeitraum vom 10.04.2018 bis 10.06.2018

Ich möchte meinen herzlichen Dank der Hanns-Seidel-Stiftung für die Unterstützung und Ermöglichung meines Auslandsaufenthaltes aussprechen. Dank dieser Möglichkeit habe ich ganz wichtige Erfahrungen über Kultur und Leben in Deutschland gesammelt. Auch während dieser zwei Monate habe ich viele nützliche Kenntnisse für meine Bachelorarbeit erworben.
Für Übersetzer als auch für Dolmetscher ist es sehr wichtig Kultur und Traditionen des Volkes der Fremdsprache zu lernen, um sachverständiger Fachmann zu sein. Das Thema meiner Bachelorarbeit ist eng mit dem kultur-spezifischen Wissen verbunden, deshalb war der Aufenthalt in Deutschland für mich eine einzigartige Gelegenheit meinen wissenschaftlichen Horizont in Bezug auf meine Bachelorarbeit zu erweitern.
Das Germersheimer Profil des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz ist interdisziplinär angelegt und umfasst neben der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft die translationsrelevante Sprachwissenschaft und Kulturwissenschaft. Durch ein vielfältiges fachspezifisches und fächerübergreifendes Lehrangebot werden den Studierenden in den verschiedenen Studiengängen eine hohe wissenschaftliche Qualifikation und ausgeprägte interkulturelle Kommunikationskompetenzen vermittelt.
Auch zur Verfügung den Studenten steht Universitätsbibliothek, in der ich viele Materialien gesammelt habe. Sie umfasst einen Bestand von ca. 160.000 Monografien und 120 laufend gehaltenen Print-Zeitschriften. Über das Campusnetz bietet sie Zugriff auf die von der UB Mainz lizenzierte Datenbanken, E-Journals und E-Books. Zudem können Teile der gedruckten Medien vom Campus Mainz nach Germersheim bestellt werden. Schwerpunkte der Bereichsbibliothek sind die Translationswissenschaft mit der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft und die translationsrelevante Sprach- und Kulturwissenschaft.
Ich möchte Herrn Prof. Niedermeier, Herrn Dr. Czepalla und allen anderen HSS-Kollegen für ihre sorgfältige, gründliche Vorbereitung, vernünftige Leitung und Unterstützung danken. Herzlichen Dank möchte ich Herrn i.A. B. E. Kröger für seine Mitwirkung und ausführliche Informierung aussprechen.
Meinen besonderen Dank möchte ich meiner Betreuungsprofessorin am Fachbereich Translation-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz Frau Apl. Prof. Dr. Dr. h. c. Sabina Matter-Seibel für wissenschaftliche Betreuung, mehrmalige Beratung in Betreff meiner Bachelorarbeit aussprechen. Ich habe von der Frau Apl. Prof. Dr. Dr. h. c. Sabina Matter-Seibel mehrere Materialien, die mir mein Thema besser verstehen geholfen haben, erhalten. Wir haben über mein Thema viel diskutiert, welche Aspekte in welchen Kapiteln und welche Schwerpunkte gesetzt behandelt werden sollten.
Engagement im Rahmen von Veranstaltungen:
Ich möchte mich noch bei der Frau Apl. Prof. Dr. Dr. h. c. Sabina Matter-Seibel für den Ausflug zum Hambacher Schloss bedanken. Hambacher Schloss ist eine Wiege der deutschen Demokratie. Die Ausstellung im Schloss präsentiert anhand fünf spannender Themeninseln einen Überblick der Entwicklung der Demokratie bis in die Gegenwart. Von dem Hambacher Schloss bietet sich eine herrliche Aussicht auf Reihnland-Pfalz.
Vilen Dank dem Herr Ralf Nico Körber und der Frau Anita Meyer für Ausflüge:
05.05 – Wanderung über die Burg Altdahn, Winterkirchen, Rathaus Dicke Eichen nach Hausenstein.
18.05 – Ausflug in den Fun-Forest nach Knadel.
Diese Ausflüge waren für mich einzigartige Erfahrungen in meinem Leben.
Während meines Aufenthaltes fanden zwei Veranstaltungen von der HSS statt:
am 16. April um 16:40 Uhr – die Fürung im Frankfurter Flughafen;
am 7. Mai – Führung durch Informationsgespräche und die Besichtigung des Sendezentrums des Zweiten Deutschen Fernsehens.
Ich bedauere sehr, dass ich an diesen Veranstaltungen nicht teilnehmen konnte. Leider hatte ich keine Möglichkeit sie zu besuchen, weil ich die Einladung nach der Beendigung des Anmeldezeitraumes bekommen habe. Ich habe die Einladung am 20.04.2018 bekommen. Die erste Veranstaltung hat schon am 16.04.2018 stattgefunden. Und leider konnte man sich für die zweite Veranstaltung, die Besichtigung des Sendezentrums des Zweiten Deutschen Fernsehens, bis 15.04.2018 anmelden. Es ist sehr, zu schade, dass ich die Veranstaltungen nicht besuchen konnte.
Am 20. Juni wird noch eine Veranstaltung, die Besichtigung des Englischen Theaters, aber leider soll ich schon am 09.06.2018 in die Ukraine zurück abreisen.
Hospitationen von Lehrveranstaltungen:
- Grammatik (Frau Dr. Claudia Türk)
- Translation between English and various A languages (Frau Dr. Susanne Hagemann)
- Sprachwissenschaftliche Textarbeit DE (Herr Dipl.-Übers. Andreas Bünger)
- Softwarelokalisierung (Frau Dora Worth)
- RU-DE Übersetzung (Frau Dr. Anett Jubara)


 Лимборська Юлія

Моє перебування в Німеччині в рамках стипендії від Hanns-Seidel-Stiftung стало не тільки поштовхом до розвитку і вдосконалення мовних і перекладацьких навичок, але і способом розширити мої власні внутрішні горизонти.
Перебуваючи у Німеччині два місяці ми мали змогу повністю зануритися у студентське середовище, поспілкуватися з однолітками, які, до того ж, вивчають той самий фах, що і ми. Факультет перекладу при університеті Майнцу – це осередок функціональної школи перекладу. Підхід до вивчення перекладу там значно відрізняється від українського, тому ми мали змогу їх порівняти та «взяти на озброєння» багато нового для себе.
Але наше життя ці два місяці не обмежувалося лише навчанням. Ми також мали змогу подорожувати і майже кожні вихідні відкривали для себе нове місто чи містечко. Навіть невеликі міста в Німеччині здатні заворожити своєю красою. А оскільки для України діє безвізовий режим, я навіть мала змогу поїхати на вихідні до Франції, до Страсбургу. Раніше я вважала, що про таке можна тільки мріяти.
Гермерсхайм, місто у якому ми жили, справді мене здивував. Це зовсім невеличке містечко з населенням всього близько 20 тисяч. Але той факт, що тут знаходиться факультет перекладу, робить його унікальним. Я навіть подумати не могла, що у такому маленькому містечку може жити стільки іноземців. Це дивно, але за два місяці перебування там, серед моїх знайомих німців були виключно викладачі університету. Якщо говорити про однолітків – то це були представники майже усіх націй світу: іспанці, французи, турки, греки, поляки. А ще там просто неймовірна кількість росіян та українців. Іноді у нас складалося враження, що ми нікуди і не їхали.
Загалом, я хочу сказати, що навіть не дивлячись на те, що під кінець нашого перебування в Німеччині ми вже дуже скучили за рідними і друзями, за Україною, ці два місяці я завжди буду згадувати з невимовним теплом і посмішкою на обличчі.
Лимборська Юлія

photo5307771531755104507

BERICHT


an die Hanns-Seidel-Stiftung
Von: Yuliia Lymborska
Studentin der Zentralukrainischen Staatlichen Pädagogischen Wolodymyr-Wynnytschenko-Universität, Kropywnyzkyj, Ukraine über Aktivitäten während des Aufenthaltes
am Fachbereich 06: Translation-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim
an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz im Zeitraum vom 10.04.2017 bis 10.06.2017
Vor allem möchte recht herzlich die Hanns-Seidel-Stiftung für die Ermöglichung meines Auslandsaufenthaltes bedanken. Das war gute Möglichkeit für mich, nicht nur neue Erfahrungen machen, sondern auch viele neue Kenntnisse und praktische Fähigkeiten bekommen. Noch dazu, habe ich in diesen zwei Monaten viele neue Erkenntnisse für meine Masterarbeit gewonnen. Der Aufenthalt in Deutschland war für mich nicht nur eine einzigartige Möglichkeit meinen wissenschaftlichen Horizont in Bezug auf mein Masterstudium zu erweitern, sondern vor allem eine besondere Erfahrung in persönlicher Sicht.Alle Veranstaltungen, an denen ich in Deutschland teilgenommen habe, waren sehr interessant, inhaltsreich und einzigartig.
Der Aufenthalt in einer entsprechenden sprachlichen, kulturellen und akademischen Umgebung war für die Vertiefung und Erweiterung meiner Fach-, Sprach- und Kulturkompetenzen von großer Bedeutung.
Am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim werden moderne Sprach- und Übersetzungstechnologie angeboten, weil Deutschland international orientiert ist.
Ich möchte Herrn Prof. Niedermeier, Herrn Dr. Czepalla, Herrn B. E. Kröger und allen anderen HSS-Kollegen für ihre vernünftige Leitung herzlich bedanken.
Mein besonderer Dank gilt meiner Betreuungsprofessorin am Fachbereich Translation-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz Frau Apl. Prof. Dr. Dr. h. c. Sabina Matter-Seibel für die Möglichkeit der komfortablen und gemütlichen Arbeitsbedingungen und mehrmalige Beratungen.
Engagement im Rahmen von Veranstaltungen
Ich bedauere sehr, dass ich an den Studienfahrten zum Frankfurter Flughafen (am 16. April) und zum ZDF (am 7. Mai) nicht teilnehmen konnte, weil ich Anmeldedatum verpasst habe. An dem Ausflug ins English Theatre (am 20. Juni) konnte ich leider auch nicht teilnehmen. Ich musste schon am 10.06.2018 in die Ukraine zurück abreisen.
An dem Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft habe ich an folgenden Lehrveranstaltungen teilgenommen:
- Übersetzungsübung DE>RU (Frau Natalia Stepanchenko)
- Fachübersetzen Medizin (Herr Aleksey Tashinskiy)
- Übersetzungsübung RU>DE (Frau Annett Jubara)
- Die Welt in der wir übersetzen und Dolmetschen (Frau Sebnem Bahadir)
- Übung zur Translation (Herr Thomas Kempa)
Der Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim versteht sich als eine engagierte Lern-, Lehr- und Forschungsgemeinschaft, als ein Ort der interkulturellen Bildung und der wissenschaftlichen Reflexion in einer weltoffenen Atmosphäre.
Seine zentrale Aufgabe in Forschung und Lehre sieht der Fachbereich im Bereich der Translation. Dieser umfasst alle Aspekte des Übersetzens und
Dolmetschens sowie weitere angrenzende Gebiete der wissenschaftlich basierten Sprach- und Kulturmittlung.
Durch ein vielfältiges fachspezifisches und fächerübergreifendes Lehrangebot werden den Studierenden in den verschiedenen Studiengängen eine hohe wissenschaftliche Qualifikation und ausgeprägte interkulturelle Kommunikationskompetenzen vermittelt.
Für mich war es von großer Relevanz Veranstaltungen zu hospitieren und Erfahrungen mit neuen Lehrinhalten zu sammeln.
Insbesondere sind folgende Aktivitäten relevant gewesen:
- Bearbeitung der Fachliteratur in Translation, Interkultureller Kommunikation, Sprachwissenschaft;
- Arbeit an meiner Masterarbeit zum Thema “Verbalisierung der Kriegsrealien in der Ostukraine in ukrainischen und deutschen Massenmedien und ihre Übersetzung” ;
- Bekanntmachung mit den Richtlinien und Normen für das Fachübersetzen und F achdolmetschen;
- Sammeln von Erfahrungen in integrierten Übersetzungssystemen.
Neu erworbene Kenntnisse werde ich in meiner Masterarbeit zum Thema “Verbalisierung der Kriegsrealien in der Ostukraine in ukrainischen und deutschen Massenmedien und ihre Übersetzung” darstellen.
Während meines Aufenthaltes hatte ich gute Möglichkeit, mein sprachliches Niveau durch dauernde tägliche Kommunikation mit Muttersprachlern zu erhöhen. Es geht aber nicht nur um sprachliche Kenntnisse, sondern auch um die kulturelle. Germersheim nennt man “die Stadt der Sprachen”. Es ist wirklich sehr merkwürdig, wie die Vertreter von ganz verschiedenen Kulturen in so einer kleinen Stadt zusammenleben. Die erworbene Fähigkeiten der interkulturellen Kommunikation finde ich auch sehr wichtig. Noch dazu, habe ich an dem
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim ganz neue Übersetzungverfahren und -techniken kennengelernt, was als großer Vorteil in meinem zukünftigen Berufsleben sein kann.
Als Fazit möchte ich noch einmal der Hanns-Seidel-Stiftung für die gebotene Möglichkeit Dank sagen.


Єлизавета Резніченко

Звіт про науково-дослідницьку роботу
у рамках стипендії від фонду Hanns-Seidel-Stiftung
у період з 10.04.2018-10.06.2018
Я, Єлизавета Резніченко, студентка першого семестру ступеню магістр у період з 10.04.2018-10.06.2018 перебувала у Німеччині з метою написання магістерської роботи. Моїм науковим керівником у Німеччині був професор університету Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg Dr. Stefan Schierholz в місті Ерланген. Тема моєї магістерської роботи «Інноваційна презентація у сфері лексикографії (включаючи німецькі та українські онлайн словники)». Актуальність роботи полягає в дослідженні тенденцій розвитку сучасної практичної комп’ютерної лексикографії. Магістерська робота поділена на дві частини – теоретичну та практичну. У теоретичній частині опрацьована наступна інформація:
1) Історія, значення та завдання лексикографії;
2) Словники та їх особливості;
3) Комп’ютерна лінгвістика та її направлення;
4) Комп’ютерна лексикографія та інноваційні розробки;
5) Класифікація сучасних словників;
6) Корпусна лінгвістика та її основні методи
Практична частина має дослідницький характер – порівняння розробок сучасних онлайн словників зі стандартними друкованими версіями словників та розгляд інформації, яка міститься у базах даних електронних словників. Для цього була опрацьована значна кількість медіа ресурсів: Erlanger Bibliographie zur Germanistischen Sprachwissenschaft: (http://www.sprachwissenschaft.uni-erlangen.de/bibliographie/index.php) à RubrikLexikographie und Wörterbuchforschung, Erlanger Liste mit Wörterbüchern und Lexika: (http://www.erlangerliste.de/ressourc/lex.html), Deutsches Wörterbuch der Gebrüder Grimm: (http://dwb.uni-trier.de/de/), Wörterbücher des DWDS: (https://www.dwds.de/wb), Homepage des Duden-Verlags: (https://www.duden.de/), Homepage des Pons-Verlags: (https://de.pons.com/), Homepage des Langenscheidt-Verlags: (https://www.langenscheidt.com/).
Велике значення для написання магістерської роботи мали наукові праці проф. Штефана Шірхольца: «Нова концепція мовознавчої лексикографії та її комп’ютерний дизайн», «Словник лінгвістики та комунікації», «Основні міркування щодо корпусної лінгвістики».
Взаємодія в подіях наданих від Hanns-Seidel-Stiftung
Під час перебування у Німеччині я брала активну участь у всіх запропонованих організаціях від Hanns-Seidel-Stiftung. 05.05.2018 була запланована одноденна поїздка до Neuendettelsau & Dinkelsbühl задля ознайомлення з усіма цікавинками містечка; екскурсія вздовж die Kirchlichen Werkstätten, Laurentiuskirche та «будинок історії». 15.05.2018 відбулася нічна подорож містом Ерланген вздовж Hugenottenplatz, Steinbachbräu, де ми мали можливість послухати історію міста та взяти участь у цікавих конкурсах. 24.05.2018 відбулася подорож в гори з групою (чудова нагода надихнутися атмосферою Німеччини та попрактикувати німецьку мову).
Особистий досвід та враження під час перебування в Німеччині
Для підготовки магістерської роботи, а точніше для зібрання достатньої кількості інформації я відвідувала такі пари:
- Норми мови та її варіації (проф. Ева Брейндл);
- Емпірична робота з лінгвістики (проф. Стефан Шірхольц)
- Німецька мова - іноземна мова та емпіричний метод дослідження. (проф. Ева Брейндл)
- Основи статистичного аналізу мовних даних (доц. Андреас Бломбах);
- Стандарти німецької мови (проф. Ева Брейндл)
- Практичні вправи до курсу "Мовний стандарт та варіанти мови" (доц Реґіна Зіхерт)
Я брала активну участь у всіх семінарах. На парі з емпіричної роботи в лінгвістиці я презентувала реферат з теми «Ferdinand de Saussure». Я отримала багато нових вражень та позитивних емоцій. Важливою була взаємодія з одногрупниками, адже таким чином я могла покращити знання з німецької мови та пристосуватися краще до групи.
Культурні пропозиції
- Два рази відбулася подорож в Мюнхен, де я відвідала die Ludwig-Maximilians-Universität, після – музей античних зібрань (Alte Pinakothek), Маріенплац, жіночий монастир і ще декілька пам’яток.
- Нюрнберг підкорив мене своєю красою: die Evangelisch-Lutherische Kirche St. Lorenz, місцевий музей Fembo-Haus, музей іграшок та місцевий народний концерт.
- З групою ми відвідали гори у Muggendorf (Wiesenttal); за планом потрібно було якнайшвидше знайти всі відмічені місця та дістатися першими останнього пункту;
- У Garmisch-Partenkirchen відвідала визначні місця та гори;
Ерланген, містечко, де я проживала, надавав найрізноманітніші культурні події та заходи: місцевий музей та знамениті церви, куди ми піднімалися вночі на вежу аби помилуватися містом, палац мистецтв (сучасне мистецтво); сад скульптур Heinrich Kirchner (An den Kellern), де знаходяться 17 велетенських фігур; ботанічний сад, der Aromagarten та Schlossgarten; зіркова ніч міста (концерт та заходи); 2 тижні свята пива (Bierfest)
Загалом я дуже вдячна нашому педагогічному університету та організації від Hanns-Seidel-Stiftung за такі можливості відвідати, побачити, надихнутися новою країною, здобути нові знання та досвід, познайомитися з новими людьми та культурою. Всі ці поді залишаться у моїй пам’яті та спогадах.

image001image002image003

image004image005image006

BERICHT

Abschlussbericht über den Ablauf der Forschungsarbeit

im Rahmen des Stipendiums der Hanns-Seidel-Stiftung

Zeitraum 10.04.2018 – 10.06.2018

 

Zuerst möchte ich mich für diese Möglichkeit bedanken, neue Erfahrung zu bekommen. Das Wissen und Emotionen, die ich hier bekommen habe, sind von großer Bedeutung nicht nur für meine Masterarbeit, sondern auch für meine Ausbildung. Ich bin sehr froh und dankbar, dass ich an der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg studieren konnte. Alle Dozenten und Professoren sind freundlich, aufrichtig und das wichtigste – sie sind immer bereit zu helfen.

Besonderer Dank ist meinem Betreuungsprofessor Herrn Prof. Dr. Stefan Schierholz, der mir gerne geholfen hat, mit allem umzugehen. Herr Prof. Dr. Stefan Schierholz hat mir alles Notwendige empfohlen und große Unterstützung gegeben.

Alle Leute, die ich in Deutschland getroffen habe, haben bei mir einen positiven Eindruck hinterlassen.

  1. Verlauf der fachlichen Tätigkeit während des Berichtszeitraums

Ich, Yelyzaveta Reznichenko, Studentin des ersten Semesters des Masterstudiums an der Staatlichen Pädagogischen Wolodymyr-Wynnytschenko-Universität Kropywnyzkyi, Ukraine, habe im Zeitraum 10.04.2018–10.06.2018 die Masterarbeit an der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg unter der Betreuung von  Herrn Prof. Dr. Stefan Schierholz, Professor für Germanistische Linguistik mit dem Schwerpunkt Deutsche Gegenwartssprache am Institut für Germanistik der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg  erstellt.

        

         Das Hauptthema meiner Meisterarbeit heißt „Innovative Präsentation lexikographischer Angaben (anhand der deutschen und ukrainischen Online-Wörterbücher)“. Das Ziel der Masterarbeit war die Feststellung der spezifischen Merkmale und Gesetzmäßigkeiten in der Gestaltung lexikographischer Angaben in den deutschen und ukrainischen online- Wörterbüchern. Die Aktualität der Arbeit besteht in Forschungstrends der modernen praktischen Computerlexikographie.

         In dem theoretischen Teil meiner Masterarbeit habe ich die folgenden Informationen bearbeitet:

1) Untersuchung der Geschichte, Bedeutung und Aufgaben der Lexikographie;

2) Wörterbücher und ihre Besonderheiten;

3)  Computerlinguistik und ihre Zwecke;

4) Computerlexikographie und neue Erarbeitung;

5) Analyse der Klassifizierung der modernen Wörterbücher;

6) Corpuslinguistik und neue Methoden.

         Für den praktischen Teil der Masterarbeit, der die Erarbeitung und einen Vergleich zwischen Printwörterbüchern und neuen elektronischen Wörterbüchern enthält, habe ich Informationen aus den Online-Medien wie z.B. Erlanger Bibliographie zur Germanistischen Sprachwissenschaft: (http://www.sprachwissenschaft.uni-erlangen.de/bibliographie/index.php) à Rubrik Lexikographie und Wörterbuchforschung, Erlanger Liste mit Wörterbüchern und Lexika: (http://www.erlangerliste.de/ressourc/lex.html), Deutsches Wörterbuch der Gebrüder Grimm: (http://dwb.uni-trier.de/de/), Wörterbücher des DWDS: (https://www.dwds.de/wb), Homepage des Duden-Verlags: (https://www.duden.de/), Homepage des Pons-Verlags: (https://de.pons.com/), Homepage des Langenscheidt-Verlags: (https://www.langenscheidt.com/) verwendet.

Außerdem hatten eine große Bedeutung für meine Masterarbeit die wissenschaftlichen Werke von Herrn Prof. Dr. Stefan Schierholz: “Die Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Eine neue Konzeption der linguistischen Fachlexikographie und ihre computergestützte Praxis”/ “Die Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft aus der DAF-Perspektive”, “Einige grundlegende Überlegungen zur Corpuslinguistik”.
Für das Thema „Innovative Präsentation lexikographischer Angaben (anhand der deutschen und ukrainischen Online-Wörterbücher)“ habe ich auch die Information aus anderen Quellen genommen: Herbert Ernst Wiegand: Kleine Schriften / Herbert Ernst Wiegand von Matthias Kammerer und Werner Wolski.- Berlin; New York: de Gruyter ISB №3-11-0156652 Bd.2.1988-1999. 2000; Elektronische Lexikografie von Christine Möhrs/ Carolin Müller-Spitzer. Studienbibliografien Sprachwissenschaft. Im Auftrag des Instituts für Deutsche Sprache Mannheim herausgegeben von Elke Donalies (Band 42)2013 Julius Groos Verlag Brigitte Narr: Tübingen 124 S; Lexicography at a crossroads: dictionaries and encyclopedias today, lexicographical tools tomottow/ Hehhing Bergenholtz, Sandro Nielsen. Sven Tarp, eds. p.cm. –(Linguistic insights, 1424-8689; v.90), Bern 2009, 372 S.

 

  1. Engagement im Rahmen von Veranstaltungen

  • der Studienförderung Ausland der Hanns-Seidel-Stiftung, z.B. Teilnahme an Seminaren, Tagungen und Exkursionen

         Während meines Stipendienaufenthalts habe ich an den Treffen mit Hanns-Seidel-Stiftung teilgenommen, wo wir unsere Pläne für die kommenden Veranstaltungen besprochen haben. So hatten wir solche geplanten Aktivitäten: am Samstag 05.05 ein Tagesausflug nach Neuendettelsau&Dinkelsbühl: die Führung durch die Kirchlichen Werkstätten, Laurentiuskirche; einen Vortrag zur Gemeinde Neuendettelsau durch 1. Bürgermeister und Altstipendiat Gerhard Korn im Rathaus; die Führung durch das Haus der Geschichte durch Dr. Jürgen Ludwig, Landrat des Landkreises Ansbach; Stadtführung durch die gemäß Magazin FOCUS schönste Altstadt Deutschlands Dinkelsbühl durch Stadtrat und Altstipendiat Klaus Huber;

  • Am 15.05.2018 fand die Nachtwächterführung durch Erlangen statt (Hugenottenplatz, Steinbachbräu), wo wir eine Möglichkeit hatten, die Geschichte der Stadt kennen zu lernen und an verschiedenen Aktivitäten teilzunehmen.
  • Am 24.05.2018 haben wir eine Bergwanderung unternommen (von der Bergstraße zum Birkners Keller).

III.    Schilderung persönlicher Erfahrungen und Eindrücke während des Studienaufenthaltes in Deutschland, z.B. in Bezug auf

  • fachlichen Austausch mit Dozenten und Kommilitonen

Bei der Vorbereitung meiner Masterarbeit habe ich solche Lernveranstaltungen besucht:

  • Sprachnorm und Sprachvariation (Prof. Dr. Eva Breindl)
  • Empirisches Arbeiten in der Sprachwissenschaft (Herrn Prof. Dr. Stefan Schierholz)
  • Deutsch als Fremdsprache und empirische Forschungsmethod. der Fremdsprachenfroschung (Prof. Dr. Eva Breindl)
  • Grundlagen der statistischen Analyse linguistischen Daten (Doz. Andreas Blombach)
  • Die Vielfalt der deutschen Sprache Standartdeutsch. Varietäten, Varianten (Prof. Dr. Eva Breindl)
  • Übung zum HS “Sprachnorm und Variation” (Frau Regina Sichert, M.A.)

Ich bemühte mich an allen Seminaren teilzunehmen. Im Kurs „Empirisches Arbeiten in der Sprachwissenschaft“ habe ich einen Vortrag vorbereitet. Ich präsentierte einen Vortrag über Ferdinand de Saussure. Das war sehr informativ und nützlich, denn Seminare in Deutschland unterscheiden sich von Seminaren in der Ukraine. Ich habe viel neue Erfahrung, sowie auch positive Gefühle bekommen.

Sehr wichtig für mich war die Wechselbeziehung mit Kommilitonen, denn solcherweise konnte ich meine Deutschkenntnisse verbessern und mich an die Gruppe gut anpassen.

  • Wahrnehmung kultureller Angebote

            Während meines Aufenthalts in Deutschland bemühte ich mich, so viel wie es möglich war, verschiedene kulturelle Orte zu besuchen:

  • Ich bin zweimal nach München gefahren. Dort habe ich die Ludwig-Maximilians-Universität besucht, danach – das Museum der Antikensammlungen (Alte Pinakothek) am Königsplatz, den Marienplatz, die Frauenkirche und noch einige Denkmäler. München hat mich mit der Schönheit und Größe in Erstaunen gesetzt.
  • In Nürnberg habe ich die Evangelisch-Lutherische Kirche St. Lorenz, das Stadtmuseum Fembo-Haus, das Spielzeugmuseum und auch ein Stadtkonzert besucht.
  • Mit der Gruppe bin ich in die Berge nach Muggendorf (Wiesenttal) gewandert, wo wir nach dem Plan zu den markierten Stellen gelangen mussten. Wir haben nicht nur die Natur, sondern auch die mystische Geschichte der Berge kennen gelernt.
  • In Garmisch-Partenkirchen habe ich auch die Stadt, Berge und die Schlucht (Partnachklamm) besucht.
  • In Erlangen habe ich solche Orte besucht: das Stadtmuseum Erlangen, wo ich über die Geschichte der Stadt erfahren habe; Erlangene Kirche – dort sind wir auf den Turm gestiegen, um auf die Nachtstadt zu schauen; den Kunstpalas – hier habe ich die moderne Kunst kennen gelernt; den Skulpturgarten Heinrich Kirchner (An den Kellern), wo 17 großformatige Bronzeplastiken sind. Außerdem habe ich mit dem lebendigen Teil der Stadt die Bekanntschaft gemacht. Das war der Botanische Garten, der Aromagarten und der Schlossgarten. Ich habe auch die Sternennacht in Erlangen besucht, wo ein großes Konzert und verschiedene Aktivitäten Und mehr als zwei Wochen fand in Erlangen ein großes Bierfest statt, wo man die Traditionen und Kultur des Landes kennenlernen konnte.

Alle für meine Masterarbeit gesammelten wissenschaftlichen Informationen, erworbene Kenntnisse, neue Bekanntschaften, landeskundliche Ausflüge haben meine Erfahrung wesentlich erweitert und sind ohne Zweifel von großer Bedeutung für mein weiteres Studium und professionellen Werdegang.

Stipendiatin der Hanns-Seidel-Stiftung

Yelyzaveta Reznichenko

Wissenschaftlicher Betreuer

Herrn Prof. Dr. Stefan Schierholz, Professor für Germanistische Linguistik mit dem Schwerpunkt Deutsche Gegenwartssprache am Institut für Germanistik der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg


Росовська Валерія

 

Відгук про навчання в Німеччині по стипендії
від фонду Hanns-Seidel-Stiftung
з 01.04.2018 до 31.05.2018
студентки факультету іноземних мов
Центральноукраїнського державного педагогічного університету ім. В.Винниченка
Росовської Валерії

Два місяці навчання в Німеччині принесли мені неймовірну кількість приємних вражень і корисного досвіду. За цей короткий час мені вдалося досягти поставлених цілей у навчанні, знайти багато нових знайомих та друзів, покращити знання мови й познайомитися ближче з Німеччиною.
Я мала змогу навчатися в університеті в місті Регенсбург, відвідувати заняття разом з іншими студентами, користуватися безмежним фондом книг у бібліотеці, що значно допомогло мені в написанні бакалаврської роботи. Усі викладачі університету – дуже привітні люди, які завжди готові допомогти студентам. Мій науковий керівник, Герман Шойрінгер, який також викладає в університеті Регенсбург, надавав необхідну мені підтримку та корисні поради щодо написання роботи.
У Регенсбурзі навчається багато студентів, які також є стипендіатами фонду Hanns-Seidel-Stiftung. Усі вони дуже активні та товариські. Ми організовували зустрічі, разом брали участь у різних заходах, як наприклад, екскурсія по місту й похід у театр. Було надзвичайно цікаво та захоплююче проводити разом час. Окрім того, я відвідувала різні екскурсії, організовані університетом, які дозволили мені ближче познайомитися з містом, в якому жила, та його історією.
Хочу висловити подяку усім тим, хто сприяв цій поїздці та підтримував мене під час перебування у Німеччині, а саме: фонду Hanns-Seidel-Stiftung за цю чудову можливість 2 місяці навчатись і жити в Німеччині, науковому керівнику в Німеччині, Герману Шойрінгеру, а також Олександру Миколайовичу Білоусу, декану факультету іноземних мов Центральноукраїнського державного педагогічного університету ім. В.Винниченка.

RegensburgRegensburg von obenSteinerne BrückeUniversität RegensburgWalhalla

BERICHT

TÄTIGKEITSBERICHT
Von: Valeriia Rosovska
Studentin der Staatlichen Pädagogischen Wolodymyr-Wynnytschenko-Universität, Kropywnyzkyj, Ukraine
über Aktivitäten während des Aufenthaltes
an der Universität Regensburg
im Zeitraum vom 01.04.2018 bis 31.05.2018
Zweimonatiges Studium in Regensburg wurde für mich eine von der besten Erfahrungen in meinem Leben. Diese Studienreise half mir nicht nur viele neue Erkenntnisse für meine Bachelorarbeit gewinnen und Sprachkenntnisse verbessern, sondern förderte auch meine kulturelle und soziale Entwicklung. Sie wurde für mich auch eine besondere Möglichkeit Deutschland persönlich kennenzulernen.
Während des Studiums hatte ich freien Zugang zu allen Studienmöglichkeiten an der Universität Regensburg und auch zu allen Bibliotheken in der Stadt. Besonders relevant war für mich Bibliothek an der Universität. Da habe ich sehr viele Bücher und viele nötige Information für meine wissenschaftliche Arbeit gefunden. Teilnahme an der Lehrveranstaltungen an der Universität förderte mein tieferes Verständnis des ausgewählten Themas für Bachelorarbeit.
Alle Lehrkräfte an der Universität Regensburg und insbesondere Herr Scheuringer gaben mir eine nötige Unterstützung in meiner wissenschaftlichen Arbeit, und ich bin ihnen allen sehr dankbar dafür. Außerdem gab mir mein wissenschaftlicher Betreuer Herr Scheuringer wichtige Ratschläge anlässlich der Literatursuche und des Schreibens meiner Bachelorarbeit. Ein wichtiger Faktor, der besonders meine wissenschaftliche Arbeit förderte, war es, dass ich mein Thema in der deutschsprachigen Umgebung untersuchen könnte.
Mein Aufenthalt in Deutschland hat außerdem mein kulturelles Wissen erweitert. Ich habe an mehreren Veranstaltungen, die nicht nur von der Hanns-Seidel-Stiftung, sondern auch von der Universität organisiert wurden, teilgenommen. So, zum Beispiel, verschiedene Stadtführungen, eine Domführung, Schiffahrt zur Walhalla halfen mir Deutschland und nämlich die Geschichte und Schönheit der Stadt Regensburg näher kennenzulernen. Außerdem habe ich in Regensburg viele neue Bekanntschaften sowohl an der Universität und in der Gruppe der StipendiatInnen, als auch im Studentenwohnheim gemacht und sogar Freunde gefunden. Sie sind alle nicht nur Deutsche, sondern kommen auch aus anderen Staaten, zum Beispiel aus Italien, Spanien, Frankreich, Ukraine. Alle Leute waren mit mir sehr freundlich, gutmütig und hilfsbereit.
Die Hochschulgruppe der Hanns-Seidel-Stiftung in Regensburg ist sehr aktiv und mag oft etwas zusammen unternehmen. Alle Aktivitäten, an denen ich teilgenommen habe, waren sehr interessant, begeisternd und anregend. Insbesondere möchte ich mich bei den Stipendiatensprecher, Justin Niklas Bartha, Florian Girtner, Lena Glas, und bei dem Vertrauensdozenten, Herrn Prof. Dr. Schärtl-Trendel, für die Organisation aller Veranstaltungen in Regensburg bedanken. Außerdem möchte ich auch Herrn Prof. Niedermeier, Herrn Dr. Czepalla, Herrn B. E. Kröger und allen anderen HSS-Kollegen für ihre vernünftige und sorgfältige Leitung und insbesondere für die Mitarbeit mit der Staatlichen Pädagogischen Wolodymyr-Wynnytschenko-Universität in Kropywnyzkyj in der Ukraine bedanken.


Валерія Дідоборщ

TÄTIGKEITSBERICHT
Von: Valeriia Rosovska
Studentin der Staatlichen Pädagogischen Wolodymyr-Wynnytschenko-Universität, Kropywnyzkyj, Ukraine
über Aktivitäten während des Aufenthaltes
an der Universität Regensburg
im Zeitraum vom 01.04.2018 bis 31.05.2018
Zweimonatiges Studium in Regensburg wurde für mich eine von der besten Erfahrungen in meinem Leben. Diese Studienreise half mir nicht nur viele neue Erkenntnisse für meine Bachelorarbeit gewinnen und Sprachkenntnisse verbessern, sondern förderte auch meine kulturelle und soziale Entwicklung. Sie wurde für mich auch eine besondere Möglichkeit Deutschland persönlich kennenzulernen.
Während des Studiums hatte ich freien Zugang zu allen Studienmöglichkeiten an der Universität Regensburg und auch zu allen Bibliotheken in der Stadt. Besonders relevant war für mich Bibliothek an der Universität. Da habe ich sehr viele Bücher und viele nötige Information für meine wissenschaftliche Arbeit gefunden. Teilnahme an der Lehrveranstaltungen an der Universität förderte mein tieferes Verständnis des ausgewählten Themas für Bachelorarbeit.
Alle Lehrkräfte an der Universität Regensburg und insbesondere Herr Scheuringer gaben mir eine nötige Unterstützung in meiner wissenschaftlichen Arbeit, und ich bin ihnen allen sehr dankbar dafür. Außerdem gab mir mein wissenschaftlicher Betreuer Herr Scheuringer wichtige Ratschläge anlässlich der Literatursuche und des Schreibens meiner Bachelorarbeit. Ein wichtiger Faktor, der besonders meine wissenschaftliche Arbeit förderte, war es, dass ich mein Thema in der deutschsprachigen Umgebung untersuchen könnte.
Mein Aufenthalt in Deutschland hat außerdem mein kulturelles Wissen erweitert. Ich habe an mehreren Veranstaltungen, die nicht nur von der Hanns-Seidel-Stiftung, sondern auch von der Universität organisiert wurden, teilgenommen. So, zum Beispiel, verschiedene Stadtführungen, eine Domführung, Schiffahrt zur Walhalla halfen mir Deutschland und nämlich die Geschichte und Schönheit der Stadt Regensburg näher kennenzulernen. Außerdem habe ich in Regensburg viele neue Bekanntschaften sowohl an der Universität und in der Gruppe der StipendiatInnen, als auch im Studentenwohnheim gemacht und sogar Freunde gefunden. Sie sind alle nicht nur Deutsche, sondern kommen auch aus anderen Staaten, zum Beispiel aus Italien, Spanien, Frankreich, Ukraine. Alle Leute waren mit mir sehr freundlich, gutmütig und hilfsbereit.
Die Hochschulgruppe der Hanns-Seidel-Stiftung in Regensburg ist sehr aktiv und mag oft etwas zusammen unternehmen. Alle Aktivitäten, an denen ich teilgenommen habe, waren sehr interessant, begeisternd und anregend. Insbesondere möchte ich mich bei den Stipendiatensprecher, Justin Niklas Bartha, Florian Girtner, Lena Glas, und bei dem Vertrauensdozenten, Herrn Prof. Dr. Schärtl-Trendel, für die Organisation aller Veranstaltungen in Regensburg bedanken. Außerdem möchte ich auch Herrn Prof. Niedermeier, Herrn Dr. Czepalla, Herrn B. E. Kröger und allen anderen HSS-Kollegen für ihre vernünftige und sorgfältige Leitung und insbesondere für die Mitarbeit mit der Staatlichen Pädagogischen Wolodymyr-Wynnytschenko-Universität in Kropywnyzkyj in der Ukraine bedanken.

Image

Столітні традиції якісної освіти!

Підписатись