Інструменти доступності

  • вул. Шевченка, 1, м. Кропивницький
  • (0522) 32-17-18
filfak_logo

Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій

Усний переклад як кар’єра у ЄС

Усний переклад як кар’єра у ЄС

Україна ще тільки кандидат на членство в Європейському Союзі, а кафедра перекладу, прикладної та загальної лінгвістики вже робить вклад у розширення можливостей своїх нинішніх студентів і потенційних абітурієнтів та пропонує їм замислитися над кар’єрою усного перекладача для інституцій ЄС та й у Європейському Союзі в цілому.

Європейський Парламент — найбільший роботодавець усних перекладачів у світі. Тільки над забезпеченням синхронного перекладу заходів у його стінах працює близько 270 штатних драгоманів і декілька тисяч акредитованих фрилансерів. Чекають у Брюсселі й на перекладачів українською мовою, а тому як ніколи актуальною є й розмова про те, що це означає — бути усним перекладачем.

Саме тому 10 травня, у межах відзначення Дня кар’єри ЄС, який цьогоріч відбувався на базі Центральноукраїнського державного університету імені Володимира Винниченка, викладач усного перекладу з англійської мови, к. філол. н. Богдан Стасюк зустрівся не тільки з першокурсниками кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики, що їм іще належить вирішити, який саме з різновидів перекладацької професії їх цікавить найбільше, а й учнями Наукового ліцею, перед котрими вже найближчим часом постане питання вибору майбутньої професії.

Говорили про все: від основ роботи «усником» і розмаїтих акцентів, яким доводиться давати раду, і до того, чому професія усного перекладача є особливою в Європейському Союзі. Говорили про ЄС як про мультикультурну й багатомовну спільноту, про цінність лінгвокультурної ідентичності, що є однією із засад європейської сім’ї. Про те, чому під натиском машинних перекладачів і штучних інтелектів професія усного перекладача стійка як ніколи. Говорили про стипендіальні можливості, що відкриваються не тільки перед учнівською молоддю, а й перед викладачами та закладами освіти.

Саме завдяки підтримці Європейського Парламенту кафедра перекладу, прикладної та загальної лінгвістики ЦДУ реалізовує грантовий проєкт із навчання усному перекладу на магістерському рівні «Under-graduate/Post-graduate course of Conference Interpreting» – «Post-graduate course of Translation including Conference Interpreting», договір EP 11/2023-2024 Conference interpreting training EN/DE-UK and UK-EN/DE within the framework of Master’s Degree level of study at CUSU (Ukraine).

Розмова вийшла інтенсивна, весела, насичена життєвими прикладами та порадами. Студенти та ліцеїст дізналися про те, як уже сьогодні почати свій шлях, ступивши на цікавий і перспективний шлях фахівця, що прокладає містки між різними культурами й мовами із кабінки синхроніста й за столом переговорів.

Подія стала можливою завдяки Представництву ЄС в Україні та інформаційному центру ЄС при ЦДУ в особі його координаторки Юлії Верещак та всього керівництва факультету.

Image

Столітні традиції якісної освіти!

Підписатись