Інструменти доступності

  • вул. Шевченка, 1, м. Кропивницький
  • (0522) 32-17-18
filfak_logo

Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій

Бондаренко Олександр Сергійович

BondarenkoOкандидат філологічних наук наук, доцент, доцент кафедри

Освіта:
Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка, 2000 р., Спеціальність: Англійська та німецька мови. Кваліфікація: Викладач англійської та німецької мов. Диплом: КС №13417105

Кіровоградський державний педагогічний університет ім.В.Винниченка, 2000 р. Спеціальність: Англійська мова та література. Кваліфікація:  магістр філології. Диплом: КС№ 14231700

Напрями наукової та професійної діяльності: перекладацькі технології, машинний переклад, постредагування машинного перекладу, локалізація, взаємодія ЗВО та індустрії лінгвістичних послуг, менеджмент перекладацьких проєктів.

Тема кандидатської дисертації: "Концепти „чоловік” та „жінка” в українській та англійській мовних картинах світу" ( 2005 р.)

Транслітерація імені: Bondarenko Oleksandr

ORCID iD: 0000-0002-3148-8753

Профілі: Scopus, Web of ScienceGoogle Scholar

Відзнаки:

  • Грамота «За сумлінну багаторічну плідну працю, високий професіоналізм, вагомий особистий внесок у галузі підготовки висококваліфікованих педагогічних кадрів та з нагоди 30-ти річчя факультету іноземних мов» (2013)
  • Подяка Центральноукраїнського державного університету імені Володимира Винниченка (08.12.2021)
  • Грамота Центральноукраїнського державного університету імені Володимира Винниченка (16.05.2024)
  • Подяка Кропивницької міської ради та виконавчого комітету (Розп. міського голови від 26 вересня 2024 року)

Дисципліни, які викладає: основи локалізації, автоматизовані системи перекладу, постредагування машинного перекладу, менеджмент перекладацьких проєктів.

Основні публікації

Монографії:

  1. Бондаренко О., Бондаренко К. Machine translation impact on translation education and professional practice in Ukraine. Traducción y sostenibilidad cultural II: Retos y nuevos escenarios / ред. Sara García Fernández, Fátima Gómez-Cáneba, Beatriz Guerrero García, Francesca Placidi, Margarita Savchenkova, Susana Schoer-Granad. 2025. С. 601–608. ISBN 978-84-1091-017-1.
  2. Бондаренко О., Бондаренко К. Organizational and methodological aspects of translation practice. Translator and Interpreter Training Methodology: The Ukrainian Dimension. Banská Bystrica : Belianum, Matej Bel University Press, 2025. С. 182–205.
  3. Бондаренко О.С. Локалізація в Україні: проблеми, виклики, досягнення. Переклад в Україні (24 серпня 1991 року – 24 лютого 2022 року) = Translation in Ukraine (24 August 1991 – 24 February 2022): монографія / [О. Дзера, І. Одрехівська, О. Літвіняк та ін.]; за ред. О. Дзери, І. Одрехівської. Львів : ЛНУ ім. Івана Франка, 2025.С. 554-579. DOI: https://doi.org/10.30970/tiu.2025 

Посібники:

  1. Бондаренко К.Л., Бондаренко О.С. Зіставна лексикологія (гендерний та соціолінгвістичний аспекти). Навчальний посібник для студентів факультетів іноземних мов (лист МОН від 1.06.2010 за № 1/11-5402)

Наукові публікації у періодичних виданнях, які включені до наукометричних баз, рекомендованих МОН, у тому числі Scopus або Web of Science Core Collection:

  1. Marczak, M., & Bondarenko, O. (2022). Translator education in Poland and Ukraine: does the academia vs industry gap persist?. The Interpreter and Translator Trainer, 16(1), 115-134. https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1891516

Статті у наукових фахових виданнях України:

  1. Бондаренко О.С., Бондаренко К.Л. Видобування термінології з корпусів фахових текстів та постредагування машинного перекладу в командно-орієнтованому навчанні перекладачів та локалізаторів відповідно до компетентнісної рамки EMT. Проблеми гуманітарних наук: збірник наукових праць Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологія. 2025. № 62. С. 24–32. DOI: https://doi.org/10.24919/2522-4565.2025.62.3
  2. Бондаренко О.С., Бондаренко К.Л. Технологічне забезпечення доперекладацького етапу виробничого процесу перекладу та локалізації. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2025. № 214(1). С. 195–202. DOI: https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-214.1-24
  3. Бондаренко О.С., Бондаренко К.Л. Корпусні та ШІ-технології управління термінологією в локалізаційних проєктах. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2025. № 212. С. 63–69. DOI: https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-212-9
  4. Бондаренко К.Л., Бондаренко О.С. Корпусні технології в забезпеченні якості антропогенного та постредагованого машинного перекладу при локалізації аудіовізуальних проєктів. Закарпатські філологічні студії. 2025. № 40. С. 203–210. DOI: https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2025.40.1.32
  5. Бондаренко О.С., Негрієнко М.С. Управління якістю постредагування машинного перекладу у виробничому процесі локалізації. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2025. Вип. 213. С. 200–205. DOI: 10.32782/2522-4077-2025-213-27.
  6. Бондаренко О.С., Бондаренко К.Л. Сервіс-орієнтовані компетентності в українських програмах підготовки перекладачів та локалізаторів. Закарпатські філологічні студії. 2024. № 34(1). С. 162–167. DOI: https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2024.34.1.28
  7. Бондаренко О.С., Бондаренко К.Л. Інтернаціоналізація програмного забезпечення та його локалізація. Germanic Philology. Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University. 2024. № 848. С. 12–23. DOI: https://doi.org/10.31861/gph2024.848.12-23
  8. Бондаренко О.С., Бондаренко К.Л. Постредагування машинного перекладу як складова послуги локалізації. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2024. № 66. С. 216–219. DOI: https://doi.org/10.32782/2409-1154.2024.66.48
  9. Бондаренко К.Л., Бондаренко О.С. Професійний профіль перекладача-локалізатора в українських програмах підготовки перекладачів. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2023. № 204. С. 13–22. DOI: https://doi.org/10.32782/2522-4077-2023-204-2

Авторські свідоцтва та патенти

  1. Бондаренко К.Л., Бондаренко О.С. Translating English slang into Ukrainian: A study of Pulp Fiction and Once Upon a Time in Hollywood. Номер свідоцтва про реєстрацію авторського права на твір 121133 від 07.08.2023.
  2. Бондаренко О.С., Бондаренко К.Л. Nurturing collaboration between translation business and academia in Ukraine. Номер свідоцтва про реєстрацію авторського права на твір 121134 від 07.08.2023.
  3. Бондаренко К.Л., Бондаренко О.С. Slang in animated cartoons: Translation peculiarities. Номер свідоцтва про реєстрацію авторського права на твір 121137 від 07.08.2023.
  4. Бондаренко О.С., Бондаренко К.Л. Крауд-технології в навчанні письмового перекладу. Номер свідоцтва про реєстрацію авторського права на твір 121138 від 07.08.2023.
  5. Бондаренко О.С., Бондаренко К.Л. Професійний профіль перекладача-локалізатора в українських програмах підготовки перекладачів. Номер свідоцтва про реєстрацію авторського права на твір 121257 від 14.08.2023.

Стажування

  1. Підвищення кваліфікації “Вдосконалення викладацької майстерності” (Модуль 1. “Soft skills компетенції викладача вищої освіти” 30 годин (1 кредит). Сертифікат СВ N 0070-2022 7.04.-9.04 2022.
  2. Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича (кафедра комунікативної лінгвістики та перекладу факультету іноземних мов). Довідка №11-22/213 від 23.11.2022 на 180 годин (6 кредитів). Тема підвищення кваліфікації (стажування) “Інформаційні технології в перекладі” затверджено наказом ректора ЦДПУ ім. В. Винниченка № 3-УН від 04.01.2023 року.
Image

Столітні традиції якісної освіти!

Підписатись