Інструменти доступності

  • вул. Шевченка, 1, м. Кропивницький
  • (0522) 32-17-18
pedfak_logo

Факультет педагогіки, психології та мистецтв

SOCIETY’S CULTURAL EXPERIENCES INSCRIBED IN LANGUAGE

KUSZAK Kinga –

Professor of Adam Mickiewcz University,

Faculty of Educational Studies, Poznań, Poland

e-mail: [email protected]

Анотація

    W artykule poruszono zagadnienie doświadczenia kulturowego społeczeństwa, które utrwalone zostało w jego języku. W szczególności zwrócono uwagę na rolę związków frazeologicznych, które pełnią ważną rolę w procesie transmisji doświadczenia kulturowego między kolejnymi pokoleniami użytkowników języka. W opracowaniu przytoczone zostały związki frazeologiczne charakterystyczne dla języka polskiego, które mają różne źródła, a następnie dokonano ich interpretacji, wskazując na znaczenie dosłowne i metaforyczne.

Keywords: społeczeństwo, doświadczenia kulturowe, język, związki frazeologiczne, kolokacje, frazeologia, znaczenie słów, pochodzenie słów, komunikacja, język polski.

Повний текст:

Adobe Acrobat Pro PDF

СПИСОК ДЖЕРЕЛ

1. Anusiewicz, J., Dabrowska, A., Fleischer, M. (2000). Językowy obraz świata i kultura. Projekt koncepcji badawczej [The linguistic picture of the world and culture. Research concept]. Język a kultura T. 13 (Language and culture T. 13). Wrocław Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

2. Bańko, M. (2005). Słowo wstępne [Preface]. In J. Bralczyk Świat przez słowa (The world through words). Warszawa: PWN.

3. Baylon, Ch., Mignot ,X. (2008). Komunikacja [Communication]. Kraków: Wydawnictwo Flair.

4. Bąba, S., Liberek, J. (2003). Mały słownik frazeologiczny współczesnego języka polskiego [Small phrasebook of contemporary polish language]. Warszawa: Oficyna Wydawnicza Rytm.

5. Bąba, S., Liberek, J. (2011). Ze studiów nad frazeologią współczesnego języka polskiego [From the studies on contemporary polish phraseology]. Poznań: Wyd. Poznańskie.

6. Bralczyk, J. (2009). Porzekadła na każdy dzień [Sayings for each day. Warszawa: PWN.

7. Buttler. D. (1982). Zagadnienie poprawności leksykalno-semantycznej [The issue of the lexicalsemantic correctness]. In D. Buttler, H. Kurkowska, H. Satkiewicz (eds.) Kultura języka polskiego. Zagadnienia poprawności leksykalnej (słownictwo rodzime) (Culture of the polish language. Issues of lexical correctness (native vocabulary)). Warszawa: PWN.

8. Czeszewski, M., Foremniak, K. (2011). Ludzie I miejsca w języku. Słownik frazeologizmów eponimicznych [People and places in the language. Dictionary of eponimic phrasems]. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawaskiego.

9. Filipiak, M. (2009). Obszar badawczy socjologii kultury [The research area of the sociology of culture]. In M. Filipiak (ed.) Wprowadzenie do socjologii kultury (Introduction to the sociology of culture). Lublin: UMCS.

10. Fleischer, M. (2000). Obraz świata. Ujęcie z punktu widzenia teorii systemów I konstruktywizmu [The image of the world. As seen from the perspective of systems theory and constructivism] Acta Universites Wratislaviensis 13, 45-71.

11. Głowińska, K. (2008). Słownik frazeologiczny [Phrasebook]. Suchy Las: Twoje Książki.

12. Golka, M. (2007). Socjologia kultury [Sociology of culture]. Warszawa: Scholar.

13. Handke, K. (2004). O języku dobrze i źle [About the language good and bad]. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy.

14. Kłoskowska, A. (2007). Socjologia kultury [Sociology of culure].Warszawa: PWN.

15. Kiklewicz, A. (2007). Zrozumieć język. Szkice z filozofii języka, semantyki, lingwistyki komunikacyjnej [Understanding the language. Sketches from the philosophy of the language, semantics, communicative linguistics] Łask: Leksem.

16. Kopaliński, W. (2006). Koty w worku, czyli z dziejów pojęć i rzeczy [Cats in the bag, or the history of concepts and items]. Warszawa: Oficyna Wydawnicza Rytm.

17. Kurcz, I. (2005). Psychologia języka i komunikacji [Psychology of language and communication]. Warszawa: Scholar

18. Lewicki. A. M. (1976). Wprowadzenie do frazeologii syntaktycznej, Teoria zwrotu frazeologicznego [Introduction to syntactic phraseology, Theory of the reversal phrasem]. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

19. Markowski, A. (2005). Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne [Culture of the Polish language. Theory. Lexical issues]. Warszawa: PWN.

20. Milewski, T. (1967). Językoznawstwo (Linguistics]. Warszawa: PWN.

21. Nowakowska, A. (2005). Świat roślin w polskiej frazeologii [The world of plants in Polish phraseology]. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

22. Podlawska, D., Świątek-Brzezińska, M. (2011). Słownik frazeologiczny języka polskiego [Phrasebook of the Polish language]. WarszawaBiałystok: Wydawnictwo Szkolne PWN.

23. Sapir, E. (1978). Kultura a osobowość [Culture and personality]. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.

24. Sierotwiński, S. (1986). Słownik terminów literackich [Dictionary of literary terms]. WrocławWarszawa-Kraków-Łódź-Gdańsk: Ossolineum.

25. Skorupka, S. (1977). Słownik frazeologiczny języka polskiego [Phrasebook of the Polish language]. Warszawa: Wiedza Powszechna.


26. Sztompka, P. (2012). Socjologia. Analiza społeczeństwa [Sociology. Analysis of the society]. Kraków: Znak.

27. Tokarski, J. (1986). Frazeologia i paremiologia [Phraseology and paremiology]. In: J. Podracki (ed.) Dydaktyka nauki o języku. Wybór prac (Didactics of the study of language. Selection of works). Warszawa: Uniwersytet Warszawski.

Image

Столітні традиції якісної освіти!

Підписатись