Accessibility Tools

filfak_logo

Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій

Студенти-перекладачі факультету української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій прослухали лекції професорки Варшавського університету

У листопаді студенти старших курсів спеціальності «Переклад» мали унікальну нагоду прослухати лекції професорки Інституту прикладної лінгвістики Варшавського університету Lucia Biel, до кола наукових інтересів якої входить, серед іншого, юридичний переклад і переклад нормативно-правових актів ЄС. На лекціях наші студенти дізналися багато нового про інституції ЄС, жанрове розмаїття текстів, які вони, можливо, перекладатимуть у недалекому майбутньому, види нормативно-правових актів ЄС, уміння і компетентності, які повинен мати перекладач, що працює в цьому напрямку, і ще багато чого іншого.

Комунікація в часи конфліктів: місія перекладачів

18 листопада 2022 року доцент кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики Катерина Бондаренко виступила на круглому столі «Comunicar en épocas de conflicto: el papel de los profesionales de la interpretación», організованому ASETRAD (Асоціацією усних та письмових перекладачів та редакторів Іспанії). Співдоповідачами стали Кристобал Осуна, голова відділу іспанського перекладу в ООН, Женева), Кармен лас Ерас, голова відділу усного та письмового перекладу урядової організації CEAR (Іспанської комісії допомоги біженцям), Діана П’єнавська, усна перекладачка, що надає послуги тимчасово переміщеним українцям в Іспанії.

Кафедра української філології та журналістики підбила підсумки І етапу Міжнародного конкурсу української мови імені Петра Яцика

Організаційний комітет ХХІІІ Міжнародного конкурсу з української мови імені Петра Яцика з приємністю повідомляє, що цьогорічний його університетський етап став знаковою подією в житті навчального закладу: до участі в ньому з усіх факультетів зареєструвалося більше пів сотні студентів (і це тоді, коли в авдиторіях навчаються лише першокурсники!), які виявили не тільки знання рідної мови, а й високу громадянську позицію, міркуючи про мову-фортецю, мову-оберіг; про час, коли Вітчизну треба любити не тільки до глибини душі, а й до глибини власної кишені.  Більшість робіт засвідчили усвідомлене розуміння відповідальності за історичну пам’ять, за сьогоднішнє й майбутнє України. І в цьому основний результат Конкурсу, який, за словами однієї з учасниць, є невід’ємним змістовним складником нашого життя.

ЦДПУ долучився до програми "Вчимося навчати німецької" від Goethe-Institut

Доцент кафедри германських мов, зарубіжної літератури та методик їхнього навчання Ірина Пянковська впродовж тижня, з 14 по 18 листопада, брала участь у зустрічі представників українських університетів-партнерів Goethe-Institut в Україні, які впроваджують програму "Deutsch lehren lernen (Вчимося навчати німецької)" у свої навчальні плани. Зустріч проходила в Університеті Фрідріха Шиллера в німецькому місті Єна.

«Золоті чарівнятка» проти команди «Ні керма, ні вітрил»

14 листопада 2022 року на факультеті української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій відбулася традиційна лінгвістично-гумористична феєрія «Фразеологія – як життя, життя – як фразеологія». Цього разу мовознавчі мечі схрестили команди другокурсників «Ні керма, ні вітрил» (група УП21Б, капітан Максим Огер) та «Золоті чарівнятка» (група УА21Б, капітан Марія Суржик).