Accessibility Tools

filfak_logo

Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій

Зустріч-бесіда з представницею проєкту Association4U Тетяною Черевик на тему перекладу актів права ЄС у контексті євроінтеграції України

Зустріч-бесіда з представницею проєкту Association4U Тетяною Черевик на тему перекладу актів права ЄС у контексті євроінтеграції України

23 грудня 2024 року відбулася онлайн зустріч зі стейкхолдером освітньо-професійної програми «Філологія (Германські мови та літератури (переклад англійська та німецька мови включно))» другого (магістерського) рівня вищої освіти за спеціальністю 035 Філологія спеціалізацією 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, старшим неключовим експертом з перекладу проєкту «Підтримка впровадження Угоди про асоціацію між Україною та ЄС» (Association4U - A4U) Тетяною Черевик зі студентами-магістрантами та студентами 4го курсу бакалаврату на тему перекладу актів права ЄС у контексті євроінтеграції України.

Під час зустрічі пані Тетяна детально ознайомила слухачів із процедурою відбору й подальшого перекладу актів права ЄС на українську мову, специфікою цього виду перекладу, окреслила перспективи підготовки фахівців, які можуть виконувати переклад актів права ЄС.

У свою чергу студенти-магістранти 2го року навчання поділилися своїми враженнями від вибіркового курсу «Переклад інституцій ЄС», який вони прослухали цього семестру. Під час проходження курсу вони детально ознайомилися з інституціями ЄС, їхніми функціями, видами актів права ЄС і їхньою специфікою в аспекті перекладу, термінологічною базою IATE тощо. У межах курсу також відбулася апробація посібника з перекладу актів права ЄС українською мовою, підготовленого експертами з перекладу в рамках проєкту Association4U, до створення якого долучилися зокрема й викладачі кафедри Оксана Олійник, Лариса Ярова, Богдан Стасюк.

Після завершення зустрічі зі студентами відбулося онлайн обговорення освітньо-професійної програми «Філологія (Германські мови та літератури (переклад англійська та німецька мови включно))», під час якого пані Тетяна надала рекомендації щодо архітектури й наповнення ОПП.

Принагідно висловлюємо щиру подяку Association4U в особі пані Тетяни Черевик за багаторічну співпрацю, завдяки якій викладачі кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики наповнюють освітньо-професійну програму магістерського рівня курсами, що є особливо актуальними в контексті підготовки фахівців із перекладу, які в подальшому зможуть працювати в інституціях ЄС, національних агентствах і відомствах, залучених до євроінтеграційних процесів, міжнародних організаціях тощо.

1