Accessibility Tools

filfak_logo

Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій

Гостинність Університету Гутенберга

Стажування в Німеччині 
У 2009 – 2010 н. р. Дар’я Покусай  отримала семестрову стипендію від DAAD і перебувала на стажуванні в Університеті імені Ґутенберга (Sprachenzentrum Germersheim):
"0111.jpgМене звати Покусай Дар'я. Я студентка 5-го курсу педагогічного університету. Минулого року мені пощастило виграти DAAD стипендію на півроку на навчання в німецькому університеті.  Оскільки на Україні я здобуваю освіту перекладача, то в 0112.jpgНімеччині мене направили в університет Johann Gutenberg Uni Mainz. Я мала можливість з жовтня 2009 року по березень 2010  жити в містечку Гермерсхайм, де знаходиться відділення іноземних мов та перекладу вищеназваного університету. Європейська система освіти суттєво відрізняється від нашої української і я мала можливість переконатися в цьому на власному досвіді. По-перше, всі стипендіати обирали  самі предмети, які вони бажали вивчати протягом періоду стипендії. Це давало можливість сконцентруватися на вивченні саме тих дисциплін, які необхідні для вдосконалення знань і умінь, що знадобляться в майбутньому при роботі в даній галузі. 
Також в процесі вивчення перекладознавства не обійтися 0113.jpgбез відповідного обладнання: перекладацькі кабінки, мікрофони, зала для конференцій, бібліотека фахової літератури та багато іншого. Все це я мала можливість не лише побачити, а й використовувати. Університет Гутенберга має розвинену систему співпраці та обміну з багатьма університетами інших країн світу: Франції, Єгипту, Іспанії, Італії, Марокко, Росії, Казахстану та багатьох 0115.jpgінших. Завдяки цьому здійснюється активна міжмовна та міжкультурна комунікація, що сприяє обміну досвідом.
Для стипендіатів була надана можливість не лише вивчати теорію, а й приймати участь у всіх конференціях, семінарах, виїздах, екскурсіях та практикувати здобуті знання. Наприклад, була організована екскурсія до Страсбургу ( Франція), де ми по-перше здійснили культурну програму  та відвідали численні пам'ятки архітектури. А по-друге, побували у Європейському Парламенті, у залах, приймальнях та, головне, у перекладацьких кабінках, поспілкувалися з перекладачем, який там працює. І подібні навчальні екскурсії організовуються не лише для стипендіатів, а й для людей, що вчаться там на постійній основі. Це розширює кругозір, дає можливість уявити, що очікує тебе в майбутньому, якщо ти працюватимеш у тій чи іншій сфері.
Щодо власне самого процесу навчання, то воно відбувається за кредитно-модульною системою, але вона має не такий вигляд, як намагаються запровадити у нас. Модуль, який студент бажає вивчити, він може брати не на один семестр і здавати екзамен з нього лише тоді, коли він буде дійсно впевнений у своїх знаннях. Є певна кількість 0126.jpgвизначених модулів, що необхідні і обов'язкові для здобуття диплому, інші можна обирати за бажанням.
Також як студентами, так і викладачами активно використовується мережа Інтернет. Створено спеціальну мережу Jogustina та Illias, де розміщено всі розклади занять, факультативи, консультації, додаткові пари, там можна знайти електронні адреси усіх викладачів ВУЗу і без проблем зв'язатися з ними за потреби. Усі завдання та інформацію викладачі розсилають також цією системою кожному студенту персонально. Це значно спрощує та прискорює процес роботи.
Це лише коротка інформація щодо відмінностей та переваг європейської системи освіти, з якими мені пощастило зіткнутися. Я пам'ятатиму цей досвід, буду використовувати його та передавати іншим з вели ким задоволенням!"
Дар'я Покусай

"Mein Name ist Daria Pokusai, ich studiere im 5. Studienjahr an der Pädagogischen Universität Kirowohrad. Letztes Jahr hatte ich Glück -  ich habe ein halbes Jahr DAAD-Stipendium an einer deutschen Universitäten gewonnen. Mein Ziel für mein Studium ist Dolmetscherin zu werden. Deswegen wurde ich in Deutschland an die Johannes Gutenberg Universität 0129.jpgMainz gesandt. Ich hatte die Möglichkeit, von Oktober 2009 bis März 2010 in der Stadt Germersheim zu weilen, wo sich die Abteilung für Fremdsprachen und Übersetzungswissenschaft der obengenannten Universität befindet. Wie ich feststellen musste, unterscheidet sich das europäische Bildungssystem von unserem ukrainischen sehr. Zuerst müssen alle Stipendiaten selbst die Disziplinen wählen, die sie für den Zeitraum des Stipendiums studieren wollen. Dass gibt ihnen die Möglichkeit, sich im Studium auf die Fächer zu konzentrieren, die wichtig sind, um ihr Wissen und ihre Fähigkeiten zu 0127.jpgverbessern, die in Zukunft bei ihrer Arbeit in diesem Bereich erforderlich sein werden. Um die Wissenschaft des Übersetzens zu erlernen, braucht man die richtige Ausrüstung: Dolmetscherkabinen, Mikrofone, einen Konferenzraum, eine Bibliothek mit Fachliteratur und vieles mehr. All dies konnte ich nicht nur anschauen, sondern durfte es auch  benutzen. Die Gutenberg-Universität hat ein System der Zusammenarbeit und des Austausches mit vielen Universitäten anderer Länder entwickelt. Die Partneruniversitäten befinden sich in Frankreich, Ägypten, Spanien, Italien, Marokko, Russland, Kasachstan und vielen anderen Ländern. Diese aktive interlinguale und interkulturelle Kommunikation erleichtert den Erfahrungsaustausch.
Alle  Stipendiaten hatten die Gelegenheit nicht nur die Theorie zu lernen, sondern auch an allen Konferenzen, Seminaren und Reisen teilzunehmen und ihr neues Wissen praktisch zu nutzen. Zum Beispiel wurde eine Exkursion nach Straßburg (Frankreich) organisiert, wo wir zuerst ein kulturelles Programm hatten und zahlreiche Baudenkmäler besuchten. Zudem besuchten wir das Europäische Parlament, die Hallen und Räume, und vor allem die Übersetzungskabinen. Wir konnten mit einem Übersetzer, der dort arbeitet, kommunizieren. Solche Exkursionen werden nicht nur für die Stipendiaten organisiert, sondern für alle Vollzeitstudenten. Sie er0128.jpgweitern den Gesichtskreis und geben die Möglichkeit sich vorzustellen, wie die Arbeit in einem bestimmten Bereich sein wird.
Der gesamte Lernprozess funktioniert nach einem Kredit-Modulsystem, jedoch nicht so wie bei uns. Module, die die Studenten lernen wollen, können sie nicht nur für ein Semester wählen. Und die Prüfungen legen sie nur dann ab, wenn sie sich ihrer Kenntnisse wirklich sicher sind. Es gibt eine Reihe von definierten Modulen, die notwendig und erforderlich sind. Die anderen kann man nach Wunsch wählen.0131.jpg
Studenten und Lehrer nutzen das Internet sehr aktiv. Es gibt spezielle Netzwerke (mit den Namen Jogustina und Illias), die alle Listen, Pläne, Kurse, Beratungstunden und anderes enthalten. Auch sind dort die E-Mail-Adressen aller Professoren zu finden. Dadurch sind sie leicht zu erreichen, wenn es nötig ist. Alle Aufgaben und Informationen schicken die Lehrer via Internet jedem Studenten persönlich. Dies vereinfacht und beschleunigt die Arbeit.
Das ist nur eine Zusammenfassung der Unterschiede und Vorteile des europäischen Bildungs-Systems, das ich glücklicherweise kennenlernen konnte. Ich werde diese Erfahrung mit großer Freude einsetzen und anderen weitergeben!"
Daria Pokusai