У межах виконання гранту Європейського парламенту на тему «Organisation of High Quality Master or Post-Graduate Courses or Bachelor Courses by Ukrainian Universities with Conference Interpreting Components» (грантова угода EP 13/2024–2025 «Increasing Capacity for Postgrad Translation Course Including Conference Interpreting – CUSU – 2nd and 3nd semester 2024–2025») 8–9 жовтня 2025 року завідувач кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики доцент Микола Верезубенко і старший викладач Богдан Стасюк перебували з робочим візитом у партнерів — кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура факультету іноземних мов Львівського національного університету імені Івана Франка.
Read more ...
Чим відрізняється студент-другокурсник від студента четвертого року навчання? Звичайно ж, «багажем» знань. А щоб цей багаж не «залежувався», його треба час від часу провітрювати. Тож без п’яти хвилин випускники вирішили показати КЛАС (а точніше — майстер-клас) своїм молодшим колегам.
Світ сучасного перекладу – це не лише книжки. Це – світ інтерфейсів, інструкцій до авто і техніки, договорів і угод, сайтів, застосунків і іншої цифрової продукції, локалізованої вашою мовою. За цим – величезна індустрія зі своїми стандартами, правилами, принципами існування. За цим – лінгвісти, які працюють буквально у вашому місті.
«Скільки навчався — постійно хтось ставив хрест на професії перекладача, — згадує Сергій Стець, випускник кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики 2013 року, — але вона жива-живісінька й нікуди зникати не збирається».
8–10 вересня 2025 року доцентка кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики факультету української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій Катерина Бондаренко взяла участь у міжнародній конференції Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS 2025). Захід відбувся в Інституті перекладознавства і спеціальних комунікацій Університету Гільдесгайма (Німеччина).