filfak_logo

Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій

Про конференцію у Кіровоградському державному педагогічному університеті імені Володимира Винниченка

Одним із основних заходів у 2010 р. є також IV Міжнародна науково-практична конференція "Мови і світ: дослідження та викладання",яка відбулася 18-19 березня в Кіровоградському державному педагогічному університеті імені Володимира Винниченка вже вдруге під егідою Української спілки германістів вищої школи.

Відповідальним за організацію і проведення конференції був призначений віце-президент Української спілки германістів вищої школи, кандидат філологічних наук, доцент, декан факультету іноземних мов Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка Білоус Олександр Миколайович.

Одним із відповідальних за проведення зазначеного заходу був член Ради та Президії української Спілки германістів вищої школи України та відповідальний редактор заснованого ним міжнародного журналу "Германістика в Україні", який отримав у 2008 році гриф ВАК України, доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри теорії та практики перекладу з німецької мови Київського національного університету імені Тараса Шевченка, почесний доктор Інституту придунайських країн і Центральної Європи (Австрія), надзвичайний професор Українського Вільного Університету (Німеччина), член Правління та Центрального проводу Української народної партії, Президії товариства "Україна-Світ" Академії наук вищої школи України, голова Українського термінологічного товариства, голова Інституту Центральної Європи, Кияк Тарас Романович, який очолює науково-методичну комісію Міністерства освіти і науки України з іноземної філології.

Також одним із відповідальних був член Ради УСГВШ, керівник наукового напрямку з літературознавства, доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри теорії та практики перекладу і німецької філології Чорноморського державного університету імені Петра Могили Науменко Анатолій Максимович.

У конференції взяли участь члени спілки: докторант Київського національного лінгвістичного університету, кандидат філологічних наук, доцент, Долгополова Лілія Анатоліївна та старший викладач кафедри німецької філології КНЛУ, кандидат філологічних наук, Рудківський Олександр Петрович.

Частина членів УСГВШ представила свої доповіді науковими статтями, які вийшли під егідою спілки у 5-ти збірниках, як, наприклад, віце-президент, відповідальний редактор Інформаційного бюлетеня УСГВШ, доцент Член Президії Гавриш Михайло Михайлович, який відповідає за координацію наукових досліджень, підвищення кваліфікації науково-педагогічних кадрів, видавничу діяльність спілки.

На конференції працювали такі чотири науково-методичні секції та підсекції:

Секція 1. Мовні системи: проблеми розвитку та функціонування в поліетнічному і полікультурному просторі (вісім підсекцій).

Секція 2. Картини світу в аспекті лінгвокультурології, лінгвокогнітивістики та етнолінгвістики (дві підсекції).

Секція 3. Лінгвокультурні, соціокультурні та міжкультурні проблеми перекладу (дві підсекції).

Секція 4. Методичні аспекти фахової підготовки сучасного вчителя іноземних мов та перекладача.

Учасники конференції Секції 1 обговорили актуальні проблеми семантики, ономастики та термінотворення, словотвору, граматики, фонетики та фонології, соціолінгвістичні аспекти та проблеми взаємодії та контактування мов, проблеми дослідження тексту, дискурсу в лінгвокогнітивному, лінгвопрагматичному, лінгвокультурному та соціолінгвістичному аспектах. Робота Секції 2 зосередилася на обговоренні картин світу в лінгвокультурному, лінгвокогнітивному та етнолінгвістичному аспектах у творах іноземних та українських авторів. Лінгво-, соціо- та міжкультурні проблеми перекладу було представлено у доповідях членів Секції 3. Проблеми методичної підготовки фахівців-перекладачів та викладачів іноземних мов розглядалися у виступах членів Секції 4.

На пленарному засіданні заслухано доповіді доктора педагогічних наук, професора, завідувача кафедри перекладу та англійської мови Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна Черноватого Л.М., який приймав вітання в честь свого ювілею; доктора, професора Оксфордського університету Коліна Брока, де наголошувалося на гнучкості мовної системи англійської мови у текстах-фентезі; доктора філологічних наук, професора, завідувача кафедри зіставного мовознавства і теорії та практики перекладу Київського національного лінгвістичного університету Денисової С.П., яка представила лексичне значення в онтологічній парадигмі сучасної лінгвістики; доктора філологічних наук, професора, завідувача кафедри теорії та практики перекладу і німецької філології Чорноморського державного університету імені Петра Могили Науменка А.М., який підкреслив нівелюючий характер дослівного перекладу тексту-оригіналу; доповідь доктора філологічних наук, професора, завідувача кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови Інституту іноземної філології Херсонського державного університету Демецької В.В. була присвячена застосуванню адаптації при перекладі проповідей англійською мовою; почесний президент УСГВШ, доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри теорії та практики перекладу з німецької мови Київського національного університету імені Тараса Шевченка Кияк Т.Р. розповів про "фальшивих друзів перекладача" як проблему міжкультурної комунікації; доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови Інституту філології Київського національного університету ім. Тараса Шевченка Коломієць Л.В. доповіла про нові переклади Віри Річ творів Тараса Шевченка; доктор, професор університету м. Майнц/Німеччина Сабіна Маттер-Сайбель окреслила проблеми перекладу сучасної азіатської літератури  в американському варіанті англійської мови; кандидат філологічних наук;  віце-президент УСГВШ, доцент кафедри перекладу та загального мовознавства Кіровоградського державного педагогічного університету ім. В.Винниченка Білоус О.М. загострив у першій статті увагу на питанні створення комп’ютерних словників та їхній ролі у процесі перекладу а також наголосив на необхідності створення комп’ютерних баз даних фахових мов, а у другій статті поділився досвідом свого двомісячного стажування (вересень-листопад 2009 р) у Монктлерському державному університеті/США як стипендіата фонду Карнегі/IREX з питань вступу та політики рекрутменту у вищих навчальних закладах США; доцент кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка Некряч Т.Є. висвітлила ситуативну асиметрію  у перекладі драми як елемент сценічності; викладач-методист із англійської мови, стипендіат програми "EnglishLanguageFellow" за підтримки  Державного департаменту США Томас Таскер провів під час секційних засідань workshop

"Використання корпусної лінгвістики в навчальному процесі".

Після роботи секцій гостей конференції було запрошено на святкову вечерю, де присутні розважилися та збадьорилися після виступів молодіжного ансамблю народних інструментів, жартів та гуморесок студентів факультету іноземних мов Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка.

Слід зазначити, що такі конференції дуже потрібні як досвідченим, так і молодим науковцям, тому що це сприяє не лише обміну знань, досвіду, вмінь і навичок фахівців – викладачів іноземних мов і перекладачів, а й встановленню і розвитку контактів між дослідниками в Україні та поза її межами, збагаченню наукового, культурного та духовного потенціалу людини. Саме на секційних обговореннях народжуються нові думки, які здатні потім вилитися у нові наукові напрями, спонукають вчених до розвитку нових ідей, надихають їх до подальшого пошуку, творчої науково-дослідницької роботи.  

Від імені учасників конференції із Київського національного лінгвістичного університету хотілося би висловити щиру вдячність організаторам конференції у Кіровоградському державному педагогічному університеті імені Володимира Винниченка та відзначити високий рівень проведення IV Міжнародної науково-практичної конференції "Мови і світ: дослідження та викладання".   

Інформацію підготував:

канд.філол.наук, ст. викл. Рудківський О.П.