Accessibility Tools

filfak_logo

Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій

Стасюк Богдан Вікторович

StasiukBкандидат філологічних наук, старший викладач кафедри

Освіта:
Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка, 2004 р.,Спеціальність: Педагогіка і методика середньої освіти. Мова та література (англійська). Кваліфікація: вчитель англійської мови, зарубіжної літератури та української мови і літератури основної і старшої школи.
Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка, 2005 р. Спеціальність: Педагогіка і методика середньої освіти. Мова та література (англійська). Кваліфікація: магістр педагогічної освіти, викладач англійської мови і зарубіжної літератури.

Напрями наукової та професійної діяльності: теорія і практика перекладу, усний переклад, методологія сучасного перекладу, художній переклад, історія перекладу.

Тема кандидатської дисертації: "Часткові еквіваленти у відтворенні англомовних художніх текстів в українському перекладі (на матеріалі романів Дж. Р. Р. Толкіна «The Lord of the Rings» і У. К. Ле Ґуїн «A Wizard of Earthsea»)" (Київський національний університет імені Тараса Шевченка). Спеціальність: 10.02.16 — перекладознавство (2011 р.).

Дійсний член консультативно-дорадчої колегії Національної комісії зі стандартів державної мови (рішення НКСДМ від 17.01.2023 р. № 12).

Член Всеукраїнської спілки викладачів перекладу / UTTU, посвідчення № 098-2023, та Української асоціації перекладачів / Ukrainian Association of Translators and Interpreters, посвідчення 15.5.01232/2025.

У 2022–2025 рр. робота в складі в комітету з присудження перекладацької премії імені Григорія Кочура (наказ Держмистецтва № 23 від 29.03.2022 р.)

Професійна діяльність усного і письмового перекладача, літературного редактора та упорядника.

Субтитрування циклу документальних фільмів ГО «Баба Єлька» https://www.youtube.com/watch?v=G01y6EKEaEE

Усний переклад на замовлення Дитячого фонду ООН (ЮНІСЕФ), Фонду з питань народонаселення ООН в Україні (2024), компанії Central Business Information Ltd (CBI) (Гонконг, КНР) (2023).

Транслітерація імені: Bohdan Stasiuk

ORCID ID: 0000-0001-7573-244X

Профілі: Web of ScienceGoogle Scholar

Відзнаки:

  • Грамота Кіровоградської міської ради (2011 р.).
  • Подяка Кіровоградської обласної ради (2015 р.).
  • Грамота Кіровоградської обласної ради (2016 р.).
  • Грамоти ЦДУ імені Володимира Винниченка (2021, 2023, 2025 рр.).
  • Грамота управління освіти, науки, молоді та спорту Кіровоградської обласної державної адміністрації (2025 р.).

Дисципліни, які викладає: практичний курс перекладу з англійської мови, теорія перекладу, методологія сучасного перекладу, усний переклад, основи редагування тексту, лінгвістика тексту.

Основні публікації

Монографії:

  1. Стасюк Б. В. Проблеми перекладу галузевих текстів у сфері літературознавства. Topical issues of translation of specialized texts. Riga, Latvia: Baltija Publishing, 2023. P. 183–197. URL: http://www.baltijapublishing.lv/omp/index.php/bp/catalog/view/423/11320/23593-1

Посібники:

  1. Методичні рекомендації до виконання та захисту курсових робіт для  студентів 3 курсу спеціальності 035 Філологія 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / Укладачі : Лелека Т.О., Стасюк Б.В., Верезубенко М.М. Кропивницький, 2025. 64 с. (Рекомендовано до друку методичною радою Центральноукраїнського державного університету імені Володимира Винниченка, протокол № 3 від 27 листопада 2025 року).
  2. Методичні рекомендації до виконання та захисту курсових робіт для студентів 4 курсу спеціальності 035 Філологія 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / Укладачі : Лелека Т.О., Стасюк Б.В., Верезубенко М.М. Кропивницький, 2025. 64 с. (Рекомендовано до друку методичною радою Центральноукраїнського державного університету імені Володимира Винниченка, протокол № 3 від 27 листопада 2025 року).
  3. Стасюк Б. Перенесення супранаціональної термінології ЄС у національні системи права. Українська юрисдикція: фальшиві друзі перекладача, лексичні пастки і термінологічні лакуни. Посібник з перекладу актів права ЄС українською мовою. У 2 ч. Частина Б. Українська мова та переклад на українську мову / За ред. Мартіни Байчич, Коліна Д. Робертсона, Людмили Славової. Київ, 2024. С. 162–180. URL: https://eu-ua.kmu.gov.ua/wp-content/uploads/Manual-on-EU-Translation-into-Ukrainian.pdf

Статті у наукових фахових виданнях України:

  1. Стасюк Б. В. Краєзнавче перекладознавство Кіровоградської області. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2023. № 2(205). С. 179–193. URL: https://journals.cusu.in.ua/index.php/philology/article/view/169
    DOI: https://doi.org/10.32782/2522-4077-2023-205-26
  2. Поліщук Г. В., Стасюк Б. В. Проблеми інтермедіального перекладу сучасного серіалу в жанрі фентезі. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2023. № 3(206). С. 112–120. URL:https://journals.cusu.in.ua/index.php/philology/article/view/204
    DOI: https://doi.org/10.32782/2522-4077-2023-206-17
  3. Стасюк Б. В., Нестелєєв М. А. Використання новинних ресурсів у підготовці усних перекладачів. Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. 2025. Т. 36(75) № 2. С. 41–52. URL:https://philol.vernadskyjournals.in.ua/journals/2025/2_2025/part_2/9.pdf
    DOI: https://doi.org/10.32782/2710-4656/2025.2.2/07
  4. Стасюк Б. В. Інструменти з елементами штучного інтелекту в сучасному усному перекладі. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2025. № 213. С. 371–376. URL: https://journals.cusu.in.ua/index.php/philology/article/view/772
    DOI: https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-213-54
  5. Mykhyda S. P., Stasiuk B. V. Linguistic and Sense-creation Aspects of AI-facilitated Political Interview Translation. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2025. № 1(214). P. 67–87. URL:https://journals.cusu.in.ua/index.php/philology/article/view/838
    DOI: https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-214.1-8

Стажування

  1. Стажування на кафедрі теорії та практики перекладу з англійської мови ННІ філології КНУ імені Тараса Шевченка за темою «Викладання перекладу і виклики нового тисячоліття» (05.05.2021–30.06.2021; (6 кредитів, 180 год.), сертифікат № 0561027).
  2. Training course on EU legal translation and EU law (Association4U Project) (18.11.2021–02.11.2022), 6 кредитів, 180 год.
  3. Programme of advanced training “Language Corpora Use in Teaching of Philological Disciplines and Language Research” (Friedrich Schiller University Jena, Germany) (16.09.2024–18.12.2024; (3 кредити, 90 год.), certificate of attendance № 98-TPS-2024.
  4. Стажування на кафедрі перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура ЛНУ імені Івана Франка за темою «Прийоми навчання усному перекладу англійської мови у програмі підготовки сучасного конференц-перекладача» (14.04.2025–23.05.2025), (6 кредитів, 180 год.), довідка № 2048-у від 23.06.2025 р.