Accessibility Tools

filfak_logo

Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій

Верезубенко Микола Миколайович

verezubenkoзавідувач кафедри, кандидат філологічних наук, доцент

Освіта:

Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка, 2004 р., Спеціальність: Педагогіка і методика середньої освіти. Мова та література (німецька). Кваліфікація: Магістр педагогічної освіти, викладач німецької мови і зарубіжної літератури.

Напрями наукової та професійної діяльності: Теорія і практика перекладу (письмовий та усний переклад; переклад спеціалізованих текстів: юридичних, економічних, технічних, медичних).

Тема кандидатської дисертації: "Предикати ітеративної семантики в німецькій та українській мовах" ( 2013 р.)

Транслітерація імені: Verezubenko Mykola

ORCID iD: 0000-0002-3533-8525

Профілі: Google Scholar Web of Science

Відзнаки: 

  • Подяка Кропивницької міської ради та виконавчого комітету (2025 р).

Дисципліни, які викладає: Практичний курс німецької мови, практичний курс перекладу з німецької мови, сучасна граматика німецької мови, галузевий переклад, науково-технічний переклад.

Основні публікації

Монографії:

  1. Верезубенко М.М. Усунення складнощів при перекладі фахових текстів у мовній парі німецька – українська. Philological education and science: transformation and modern development vectors: Scientific monograph. Riga, Latvia: «Baltija Publishing», 2023. 45–76 p. DOI: https://doi.org/10.30525/978-9934-26-283-8-

Посібники:

  1. Методичні рекомендації до виконання та захисту курсових робіт для  студентів 3 курсу спеціальності 035 Філологія 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / Укладачі :Лелека Т.О., Стасюк Б.В., Верезубенко М.М. Кропивницький, 2025. 64 с. (Рекомендовано до друку методичною радою Центральноукраїнського державного університету імені Володимира Винниченка, протокол № 3 від 27 листопада 2025 року).
  2. Методичні рекомендації до виконання та захисту курсових робіт для  студентів 3 курсу спеціальності 035 Філологія 035.10 Прикладна лінгвістика / Укладачі: Лелека Т.О., Тарнавська М.М., Верезубенко М.М. Кропивницький, 2025. 63 с. (Рекомендовано до друку методичною радою Центральноукраїнського державного університету імені Володимира Винниченка, протокол № 3 від 27 листопада 2025 року).
  3. Методичні рекомендації до виконання та захисту курсових робіт для студентів 4 курсу спеціальності 035 Філологія 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / Укладачі :Лелека Т.О., Стасюк Б.В., Верезубенко М.М. Кропивницький, 2025. 64 с. (Рекомендовано до друку методичною радою Центральноукраїнського державного університету імені Володимира Винниченка, протокол № 3 від 27 листопада 2025 року).
  4. Методичні рекомендації до виконання та захисту курсових робіт для  студентів 4 курсу спеціальності 035 Філологія 035.10 Прикладна лінгвістика / Укладачі: Лелека Т.О., Тарнавська М.М., Верезубенко М.М. Кропивницький, 2025. 63 с. (Рекомендовано до друку методичною радою Центральноукраїнського державного університету імені Володимира Винниченка, протокол № 3 від 27 листопада 2025 року). 
  5. Praktisches Deutsch. Teil IІ. Навчальний посібник для студентів спеціальності 035 Філологія 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / Укладачі Лашко А.С., Верезубенко М.М. Kropywnytskyi, 2025. 111 c.
  6. Навчально-методичні матеріали щодо забезпечення самостійної роботи студентів (Частина 2) з дисципліни «Практичний курс німецької мови» для студентів ІІ курсу освітнього ступеня Бакалавр спеціальності 035 Філологія 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська) / Укладачі: Лашко А.С., Верезубенко М.М. Кропивницький, 2025. 156 с.
  7. Навчальні матеріали з Лінгвокраїнознавства німецькомовних країн для студентів 2 курсу факультету української мови, іноземних мов та соціальних комунікацій / Укладачі: М.М. Верезубенко, А.С. Лашко. Кропивницький: Центр оперативної поліграфії АВАНГАРД, 2025. 56 с.
  8. Навчальні матеріали з Практична граматики сучасної німецької мови (Морфологія) для студентів 2 курсу факультету української мови, іноземних мов та соціальних комунікацій / Укладачі: М.М. Верезубенко, А.С. Лашко. Кропивницький: Центр оперативної поліграфії АВАНГАРД, 2025. 114 с.
  9. Навчальні матеріали з Практичної граматики сучасної німецької мови (Синтаксис) для студентів 2 курсу факультету української мови, іноземних мов та соціальних комунікацій / Укладачі: М.М.Верезубенко, А.С.Лашко. Кропивницький: Центр оперативної поліграфії АВАНГАРД, 2025. 93 с.

Наукові публікації у періодичних виданнях, які включені до наукометричних баз, рекомендованих МОН, у тому числі Scopus або Web of Science Core Collection:

  1. Bilous O., Piankovska I., Stepanenko A., Taranukha T., Verezubenko M. Bilateral Interpreting: Some Ways оf Analysis (German–Ukrainian / Ukrainian–German). AD ALTA: Journal of Interdisciplinary Research. Special Issue (11/01-XVI.). Р. 6-11. ISSN 1804-7890 / Online ISSN 2464-6733. URL: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/35562/1/L_SOLIAR_L_ILCHUK_I_RATYNSKA_O_MELNYK_R_SHPITSA_TROIMIBPIOFMATITCOOL_2021.pdf

Статті у наукових фахових виданнях України:

  1. Верезубенко М.М. Спільні та відмінні риси умовного способу в німецькій та українській мові у перекладацькому аспекті. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. Випуск 3 (214) Т. 1. Кропивницький: Видавничий дім «Гельветика», 2025. С. 219-224. DOI: https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-214.1-27
  2. Верезубенко М.М. Специфіка усного перекладу: особливості телефонних розмов. Закарпатські філологічні студії. Вип. 35. 2024. С. 188-191. DOI https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2024.35.33
  3. Верезубенко М.М., Харламова Л.С., Лашко А.С. Складнощі перекладу фахових текстів на прикладі інструкції з експлуатації кавоварки „MIELE“ у мовній парі німецька мова й українська. Дрогобич: Актуальнi питання гуманiтарних наук. Вип. 73. Том 1. 2024. С. 220-224. DOI https://doi.org/10.24919/2308-4863/73-1-32
  4. Верезубенко М.М., Овіаве Вінсент-Еммануель. Перекладацькі трансформації при перекладі інструкції з експлуатації сушарки SIEMENS у мовній парі німецька-українська. Закарпатські філологічні студії. 2023. Вип.27. Т.1. С. 160-164. DOI: https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2022.27.1.27
  5. Верезубенко М. М. Застосування перекладацьких трансформацій у перекладі текстів науково-технічного стилю в мовній парі німецька – українська. Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. 2023. Том 34 (73). № 1. Ч. 1. С. 264-268. DOI: https://doi.org/10.32782/2710-4656/2023.1.1/43
  6. Верезубенко М.М., Безугла А. О. Типологія помилок машинного перекладу текстів туристичної тематики у мовній парі німецька – українська / М.М.Верезубенко, А. О. Безугла // Актуальні питання гуманітарни наук. Дрогобицький державний педагогічний. університет імені Івана Франка. 2022. Випуск № 48. Т. 1. С. 157-162. DOI: https://doi.org/10.24919/2308-4863/48-1-23
  7. Верезубенко М.М., Олексієнко Т.О. Специфіка машинного перекладу німецькомовних текстів туристичного спрямування (на матеріалі туристичного буклету «AIDASOL WELTREISE 2022»). Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2022. Випуск 202. С.105-110. DOI: https://doi.org/10.36550/2522-4077-2022-1-202-105-110https://doi.org/10.36550/2522-4077-2022-1-202-105-110
  8. Верезубенко М. М., Тарануха Т. В. Особливості реалізації багатократного вияву дії в німецькій та українській мовах та проблематика перекладу цього значення. Нова філологія. Збірник наукових праць. 2021. No 82. С. 272–278. DOI: https://doi.org/10.26661/2414-1135-2021-82-44

Авторські свідоцтва та патенти

  1. Методичні рекомендації до виконання та захисту кваліфікаційної (магістерської) роботи для студентів факультету іноземних мов спеціальності 035 Філологія, що здобувають ступінь магістра за освітньо-професійною програмою Філологія (Германські мови та літератури (переклад німецька та англійська мови включно))» / Укл. Ярова Л.О., Верезубенко М.М., Лелека Т.О., Тарнавська М.М., Чорна О.О. Кропивницький: РВВ ЦДПУ ім. В.Винниченка, 2019 50 с. Свідоцтво № 105846 від 25 червня 2021 року видано «Українським інститутом інтелектуальної власності» про реєстрацію авторського права.
  2. Методичні рекомендації щодо виконання самостійної роботи для студентів 4 курсу спеціальностей 035.10 Прикладна лінгвістика (англійська, німецька мови/німецька, англійська мови) та 035.04 Германські мови і літератури (Переклад включно) (англійська, німецька мови/німецька, англійська мови) / Укл. Ярова Л.О., Тарнавська М.М., Чернишенко І.А., Кіт Л.М., Верезубенко М.М., Альошина А.Ю. Кропивницький: РВВ ЦДПУ ім. В.Винниченка, 2019. 52 с. Свідоцтво № 106656 від 26 липня 2021 року видано «Українським інститутом інтелектуальної власності» про реєстрацію авторського права.
  3. Методичні рекомендації щодо виконання та захисту курсових робіт для студентів 3 та 4 курсів спеціальностей 035.10 Прикладна лінгвістика (англійська, німецька мови/німецька, англійська мови) та 035.04 Германські мови і літератури (переклад включно) (англійська, німецька мови/німецька, англійська мови) / Укл. Тарнавська М.М., Верезубенко М.М., Чорна О.О., Кіт Л.М. Кропивницький: РВВ ЦДПУ ім. В.Винниченка, 2019. 43 с. Свідоцтво № 106488 від 20 липня 2021 року видано «Українським інститутом інтелектуальної власності» про реєстрацію авторського права.
  4. Тарануха Т.В., Верезубенко М.М. Структурно-граматична класифікація фразеологізмів на позначення рис характеру людини в українській та німецькій мовах і особливостей їх перекладу. Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Випуск № 29. Дрогобич, 2020. С. 46-51. Свідоцтво №106029 від 8 липня 2021 року видано «Українським інститутом інтелектуальної власності» про реєстрацію авторського права.
  5. Верезубенко М.М. Лексико-граматичні особливості перекладу німецькомовних текстів у галузі юриспруденції. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2020. Випуск 187. С. 593-600. Свідоцтво №106172 від 13 липня 2021 року видано «Українським інститутом інтелектуальної власності» про реєстрацію авторського права.

Стажування

  1. Підвищення кваліфікації:стажування на кафедрі перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура ЛНУ імені Івана Франка (14.04.2025–23.05.2025; 6 кредитів, 180 годин, довідка № 2048-у від 23.06.2025 р.).