Accessibility Tools

filfak_logo

Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій

Розпочалась серія заходів до Міжнародного дня перекладу

Розпочалась серія заходів до Міжнародного дня перекладу

«Скільки навчався — постійно хтось ставив хрест на професії перекладача, — згадує Сергій Стець, випускник кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики 2013 року, — але вона жива-живісінька й нікуди зникати не збирається».

Ці слова стали лейтмотивом зустрічі Сергія з кількома десятками студентів філологічних програм ЦДУ 25 вересня 2025 року. Саме так колектив кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики розпочав серію заходів до Міжнародного дня перекладу, який світова спільнота перекладачів та тлумачів відзначає щороку 30 вересня.

Під час розмови Сергій ділився історією свого становлення у професії, розповідав про різнобічний досвід у письмовому та усному перекладі, галузевих текстах, аудіовізуалі, локалізації й художньому перекладі. Саме останній зробив його впізнаваним, адже більшість популярних книжок із улюбленого дітьми та молоддю ігрового всесвіту «Minecraft» переклав саме він. Ці видання поповнили його вже й так значний доробок — близько сімдесяти книжок, серед яких особливе місце посідають щемлива історія Тамсин Мюррей «Інструкція до запасного серця» та книга лауреатки Пулітцерівської премії Барбари Кінґсолвер «Мідноголовий демон» (обидві книги вийшли у видавництві «Артбукс»).

У своїх настановах Сергій закликав майбутніх колег вірити в себе й не дозволяти знецінювати їхню працю, постійно вдосконалюватися та спокійно сприймати критику. Він наголосив на важливості пошуку власної ніші в професії, застеріг від «швидких дофамінів» у ґаджетах і закликав натомість знаходити відпочинок у спорті та активному дозвіллі.