Accessibility Tools

КАУЗАЛЬНА ДОМІНАНТА “EFFECT” В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ: КОРПУСНИЙ ПІДХІД

Ірина Вайноренє

(м. Київ, Україна)

Лінгвістичні факти можуть фіксувати поодинокі випадки вживання певних мовних одиниць або цілу множину таких випадків. Як відомо, поодиноких фактів не достатньо для підтвердження / спростування теорії, а отже об’єктивність висновків щодо типовості / специфічності окремого явища в будь-якій мові завжди залежить від частотності його емпіричного відтворення. Зважаючи на такий стан справ, для сучасних мовознавчих досліджень актуальним є корпусний підхід, у межах якого розвідки виконуються «на основі текстових або акустичних корпусів з інтенсивним залученням комп’ютера на етапах збирання, збереження та аналізу даних» (Карпова 2010, с. 62; Мейзерська 2014, с. 53), що забезпечує ефективне розв’язання різних завдань на базі реальних текстів. Важливу роль тут відіграє зосередженість корпусної лінгвістики на вживанні мови та кількісних, а не лише якісних показниках, про що зауважував Дж. Ліч, виділяючи її основні принципи і застосування (Ліч 2011, с. 158).

У центрі нашого дослідження знаходиться каузальна домінанта «effect» в англійській мові як одна із складових каузального комплексу, що репрезентує явище каузальності у свідомості людини у вигляді ментально-логічного конструкту (дет. див. Леміш 2015, с. 4). Своєрідність дискретизації реальної дійсності різними мовами зумовлює потребу у вивченні засобів її відображення в мовних картинах світу, зокрема й для каузального фрагменту, представленого у цій розвідці домінантою «effect». З огляду на це нашою метою є встановлення сполучуваності зазначеної домінанти на основі British National Corpus (BYU-BNC, що є найбільш авторитетним електронним зібранням корпусів анотованих текстів різних жанрів обсягом більше 100 млн слів), а також визначення її найтиповіших комбінацій.

За результатами попереднього дослідження колокацій з каузальною домінантою «ефект» в англійській та українській мовах на матеріалі тлумачних і комбінаторних словників нами було отримано дані, відповідно до яких для англійської мови характерні п’ять типів колокацій з лівобічною сполучуваністю (дієслово / прикметник / прийменник / займенник / сполучник + effect) і два – з правобічною (effect + that/which-clause / прийменник) (Вайноренє 2017, с. 57.) Звісно, що отриману інформацію можна використовувати у навчанні іноземних мов і при перекладі, але це не дає змоги вийти на рівень національної свідомості англійців щодо розуміння ними ефекту як каузальної домінанти. Вихід на такий рівень саме й забезпечує корпусний підхід.

На матеріалі British National Corpus (BYU-BNC) було виявлено вживання лексеми «effect» з глибиною від 1 до 4 одиниць. Наприклад, для глибини 1 перші 100 результатів (37410 вживань) мають такий вигляд: the – 6290; of – 5733; on – 3404; in – 2530; “.” – 2321; “,” – 2039; that – 986; is – 828; to – 740; an – 692; this – 599; and – 546; into – 521; no – 467; its – 421; was – 351; from – 330; “ – 325; greenhouse – 275; with – 270; upon – 266; a – 237; same – 224; take – 223; what – 213; their – 191; any – 179; as – 179; little – 169; give – 161; adverse – 157; for – 154; immediate – 153; overall – 148; will – 138; “(” – 138; it – 132; can – 131; which – 131; direct – 127; good – 124; profound – 123; significant – 121; by – 119; cumulative – 117; would – 116; dramatic – 111; desired – 110; “;” – 110; “:” – 109; has – 109; or – 107; opposite – 102; some – 97; at – 96; devastating – 93; knock-on – 92; similar – 91; “)” – 89; beneficial – 86; have – 85; great – 82; positive – 80; net – 79; much – 73; may – 70; detrimental – 68; took – 68; main – 65; practical – 62; takes – 61; one – 59; when – 57; combined – 56; they – 56; full – 55; maximum – 54; best – 53; important – 53; if – 53; “?” – 51; negative – 50; legal – 50; “ “ ” – 50; such – 49; general – 48; damaging – 46; not – 44; protective – 43; until – 43; only – 43; he – 42; side – 41; without – 41; could – 41; marked – 40; greater – 40; another – 40; major – 39; than – 39.

Для глибини 4 перші 100 результатів (4649 вживань) мають такий вигляд: upon – 353; greenhouse – 279; cause – 240; overall – 196; direct – 183; immediate – 179; adverse – 166; dramatic – 140; profound – 133; cumulative – 127; desired – 120; opposite – 120; devastating – 111; net – 104; knock-on – 96; beneficial – 92; accounting – 78; reducing – 72; combined – 72; detrimental – 70; causal – 57; damaging – 52; indirect – 51; assess – 48; inhibitory – 47; protective – 47; circumstance – 38; deterrent – 36; inhibition – 36; disastrous – 35; lasting – 35; deleterious – 34; substitution – 33; exert – 31; enhanced – 30; real-balance – 28; aggregate – 28; multiplier – 27; latent – 26; therapeutic – 26; cooling – 25; warming – 25; noticeable – 24; distorting, healing, ozone – по 23; stimulatory, trophic, gastrin – по 22; Doppler, magical, differential, stunning – по 21; domino, placebo, vitamin, Keynes – по 20; disincentive, calming, maternal, secretion – по 19; supplementation, reinforcing, limiting – по 18; traumatic, gravitational, harmful – по 17; ripple, magnitude, morale – по 16; soothing, ethanol, depressing, dietary – по 15; retrospective – 14; synergistic, counteract, primacy, mutations, drastic – по 13; flypaper, destabilising, marbled, spin-off, maximal, hypnotic, unsettling, catastrophic, negligible, stylistic, startling, potent – по 12; backwash, corrosive, exerts, cohort, enhancing, restricting, statistically, heightened – по 11.

Із здобутих даних можна зробити висновок, що незалежно від глибини утворення колокацій з лексемою «effect» найчастотнішою з лівобічною сполучуваністю є модель прикметник + effect, причому колокації з певною групою прикметників є особливо розповсюдженими, як-от: greenhouse effect (275 / 279 – для першої і четвертої глибини відповідно), adverse effect (157 / 166), immediate effect (153 / 179), overall effect (148 / 196), profound effect ( 123 / 133) тощо, що свідчить про час настання і розміри ефекту. Однак, найбільш суттєві результати щодо усвідомлення англійцями існування та реалізації ефекту дає частотність моделі дієслово + effect: для глибини 1 – take / takes effect (223 / 61), give effect (161), has effect (109); для глибини 4 – cause effect (240), assess effect (48), exert / exerts effect (31 / 11).

Отже, корпусний підхід дає змогу визначити «effect» як каузальну домінанту, що інтерпретується англійцями як певне явище / подія, яке / яку можна викликати, реалізувати, здійснити, а головне – відчути завдяки її обов’язковому унаочненню (миттєво чи через деякий час, в малих або глобальних рамках), що можна оцінити. Відтак застосування корпусного підходу у вивченні лінгвістичних явищ є надзвичайно перспективним, оскільки дає вагомі результати для розуміння національної свідомості різних етносів і специфіки її відображення в мовах.

Список літератури:

  1. Вайноренє, І.П. 2017. Колокації з каузальною домінантою «ефект» в англійській та українській мовах. Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова. Серія 9. Сучасні тенденції розвитку мов. Вип. 16.С. 52-61.

  2. Карпова, О.М. 2010. Английская лексикография: учебное пособие. Москва: Академия. 176 с.

  3. Леміш, Н.Є. 2015. Комунікативно-прагматичні та структурно-семантичні характеристики каузального комплексу в сучасних германських, романських та слов’янських мовах: зіставно-типологічний аспект. Автореф. дис. на здобуття наук. ступеня доктора філологічних наук. Київ: КНЛУ. 36 с.

  4. Мейзерська, І.В. 2014. Корпусний підхід у сучасній лінгвістиці: перспективи і можливості застосування. Науковий вісник кафедри Юнеско КНЛУ. Серія Філологія. Педагогіка. Психологія. Вип. 28. С. 53-58.

  5. Baker, P., Hardie, A., McEnery, T. 2006. A Glossary of Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. 187 p.

  6. British National Corpus (BYU-BNC). [electronic resource, access: https://corpus.byu.edu/bnc/]

  7. Leech, G. 2011. Principles and Applications of Corpus Linguistics. Perspectives on Corpus Linguistics. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. P. 155-170.