Інструменти доступності

  • вул. Шевченка, 1, м. Кропивницький
  • (0522) 32-17-18
Студенти ЦДУ стали переможцями конкурсу художнього перекладу «48&One»

Студенти ЦДУ стали переможцями конкурсу художнього перекладу «48&One»

Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій у травні 2024 мав честь стати майданчиком для дебюту конкурсу художнього перекладу (Literary Translation Prize “48&One”). Кафедра перекладу, прикладної та загальної лінгвістики (завідувачка кафедри – доцент Лариса Ярова та старший викладач Юлія Верещак) виступила співорганізаторами цьогорічного конкурсу разом із University of Melbourne та Sova Books.

Майже тридцять студентів спеціальностей Філологія та Середня освіта змагалися за призові місця. Учасникам було запропоновано перекласти уривки з творів відомого сучасного письменника Василя Габори, м. Львів,  і вірші знаного поета й активіста м. Кропивницького Василя Левицького.

Відразу після початку конкурсу та привітання від наших австралійських партнерів Ольги Максвел (Університет Мельбурна), Марії Тумаркін (Університет Мельбурна) і Світлани Яковенко (книговидавництво «Sova Books») з Сіднею у Кропивницькому пролунав сигнал повітряної тривоги й конкурс було продовжено вже в бомбосховищі. Але нашим учасникам це не завадило продовжити працювати над обраним текстом для перекладу.

Студенти старанно попрацювали, але не менш відповідальне та складне завдання стояло перед нашим журі. Було неймовірно складно визначити найкращих, проте після тривалих обговорень було визначено переможців конкурсу:

І місце – Шихматова Марина (ПАН20Б);

ІІ місце – Дар’я Літвінчук (АН21Б);

ІІІ місце – Богдан Будько (П23М);

ІІІ місце – Микола Шевченко (ПАН21Б);

ІІІ місце – Олександра Стратулат (ПАН22Б).

Особливу відзнаку також отримали  студенти:

- Сергій Підхлібний (ЛА23Б);

- Ангеліна Літвінчук (ЛА22Б);

- Василь Вербицький (ПАН20Б).

Усі учасники отримали дипломи та грошові призи, надані нашими австралійськими партнерами. Ми впевнені, що для наших студентів це лише перший крок на їхньому шляху до успішної кар’єри перекладача. Окрім того, переклади творів українських авторів англійською мовою допоможуть англомовному читачеві ближче познайомитись із сучасними літературними здобутками та сучасною українською культурою.

Микола Шевченко (ПАН21Б) поділився своїми враженнями: «Я вельми вдячний організаторам за можливість взяти участь у конкурсі художніх перекладів прози і поезії з української мови на англійську.
Мене тішить, що в студентів нашого університету є можливість продемонструвати свою віртуозність в перекладі, самобутнє відчуття іноземної мови та  пристрасть до літературної творчості.
Цей конкурс дав мені шанс не лише вкотре відшліфувати свої навички, але й відчути себе частиною великої спільноти, що несе українське слово у широкий світ.
З нетерпінням чекаю на нагоду долучитися до подібних ініціатив».

Дар’я Літвінчук (АН21Б) зазначила: «Це був чудовий і корисний досвід! Я вдячна за можливість відчути себе перекладачкою, продемонструвавши свої знання та здібності. "48 & ONE" – не просто конкурс, а справжнє джерело натхнення, що мотивує учасників ще глибше занурюватися у світ літератури й не тільки як читача».

Ми вдячні нашим австралійським партнерам за ініціативу, організацію, проведення та забезпечення призів для наших учасників. Слід зазначити, що окрім фінансової винагороди, вищезазначені студенти мають можливість долучитися до майстер-класів від Ольги Максвел та Марії Тумаркін з Університету Мельбурна, Австралія.  Для нас це неймовірна честь і нагода запозичити досвід наших австралійських колег. Упевнені, що наступного року до конкурсу зможуть долучитися студенти інших українських вишів.

NB: “48&One”: https://sovabooks.com.au/2024/04/12/voices-silenced-remembering-the-lost-ukrainian-authors-and-translators/

Image

Столітні традиції якісної освіти!

Підписатись