Інструменти доступності

  • вул. Шевченка, 1, м. Кропивницький
  • (0522) 32-17-18

Наукові записки. Серія: Педагогічні науки

METHODICAL FOUNDATIONS OF THE PROFESSIONAL COMMUNICATIVE PREPARATION OF FUTURE PHILOLOGISTS BY MEANS OF CREATIVE WRITING

RYBINSKA Yuliia Anatoliivna –

Doctor of Pedagogy, Associated Professor,

Head of the Department of Foreign Languages,

Kyiv National University of Culture and Arts

[email protected] 

Анотація

    Стаття присвячена теоретичному та методичному дослідженню специфіки формування творчих навичок за допомогою творчого письма у майбутніх філологів та підвищення рівня професійної комунікативної компетентності у класі. Розкрито перспективу використання креативного перекладу, а також вимоги до їх вибору. Відзначено, що вірші є важливим ресурсом під час вивчення нових термінів та, загалом, вони підвищують рівень професійної комунікативної підготовки перекладачів.

Ключові слова: професійна комунікативна підготовка, майбутні філологи, креативне письмо, комунікативна компетентність, творчий переклад, комунікативна підготовка, експериментально підтверджена система.

Повний текст:

Adobe Acrobat Pro PDF

REFERENCES

1. Carolyn P. Sobel (2001). The Cognitive Sciences: An Interdisciplinary Approach. Unoversity of California. SAGE publications.

2. Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching and assessment (2001). Trim J. L.M. (Ed.). Cambridge University Press.

3. Cronin Michael (2003). Translation and Globalisation. London: Routledge.

4. Ganicheva T. V. (2008) Metodyka navchannia maibutnikh filolohiv usnoho anhlomovnoho dvostoronnoho perekladu u haluzi prav liudyny. [Methodology of teaching of future philologists of bilateral English-language interptetion in the field of human rights]. Kharkov

5. Healey S. P. (2010). The Rise of Creative Writing and the New Value of Creativity Dissertation.
Abstracts International, Section A:The Humanities Social Science. University of Minnesota.

6. Krylova-Grek, Yu. M. (2007). Psykholinhvistychni osoblyvosti perekladu semantychnykh odynyts. [The psycholinguistic peculiarityes of translation of semantic units]. Kyiv.

7. Marc Orlando (2016). Training 21st century translators and interpreters: At the crossroads of practice, research and pedagogy. Frank & Timme GmbH.

8. Mayers Tim (2005). (Re) Writing Craft: Composition, Creative Writing, and the Future of English Studies. Pittsburgh. University of Pittsburgh Press.

9. Micaela Muñoz-Calvo, Carmen Buesa-Gómez (2010). Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural Communication. Cambridge Scholars Publishing; New edition edition.

10. Nikolaieva, S. Yu. (1996). Praktykum z metodyky testuvannia inshomovnoi leksychnoi kompetentsii (na materiali anhliiskoi movy). [Practice on the methodology of testing foreign language lexical competence (on the material of the English language)]. Kyiv.

Image

Столітні традиції якісної освіти!

Підписатись