
Участь доцента ЦДУ в роботі дорадчого органу LIND при Генеральному директораті Європейської Комісії з письмового перекладу
2-3 червня 2025 року на базі Інституту прикладної лінгвістики Варшавського університету відбулося щорічне засідання гарантів мережі магістерських програм із перекладу European Master's in Translation (EMT) на тему “Empowering Translation with Technology and Training”. Захід об'єднав представників академічної спільноти, індустрії лінгвістичних послуг та інституцій Європейського Союзу з метою обговорення сучасних викликів і стратегій розвитку перекладацької освіти.
У фінальній панельній дискусії «State of play of EMT-LIND joint activities and how to get involved» було представлено результати міжінституційної співпраці між мережею EMT і LIND (Language Industry Expert Group) – дорадчого органу при Генеральному директораті Європейської Комісії з письмового перекладу. У цьому обговоренні взяв участь доцент кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики Олександр Бондаренко, представник групи експертів LIND та координатор ініціатив з питань перекладацької практики.
Під час виступу Олександр Бондаренко представив спільні напрацювання EMT–LIND у напрямі розвитку перекладацьких практик для студентів-магістрантів. Він окреслив сучасні тенденції та проблемні зони, пов’язані з організацією практик у галузі мовних послуг, зокрема, брак взаєморозуміння між закладами вищої освіти та галузевими партнерами, невизначеність очікувань сторін і потребу в уніфікованих рекомендаціях. Крім того, було презентовано кращі практики взаємодії університетів із компаніями локалізаційної галузі та запропоновано конкретні кроки для підвищення ефективності таких партнерств у межах мережі EMT.
Участь у засіданні стала черговим етапом фахової діяльності Олександра Бондаренка як члена LIND Expert Group, який протягом останніх років бере активну участь у розробці стратегічних рекомендацій з трансформації перекладацької освіти в Європі, а також в адаптації навчальних програм до потреб ринку мовних послуг. Його робота зосереджена на вдосконаленні практико-орієнтованої підготовки перекладачів, зокрема, через підвищення ефективності перекладацьких практик і впровадження сучасних технологій і підходів у навчальний процес підготовки перекладачів.