Інструменти доступності

  • вул. Шевченка, 1, м. Кропивницький
  • (0522) 32-17-18

Бондаренко Олександр Сергійович

кандидат філологічних наук наук, доцент, доцент кафедри

Освіта:
Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка, 2000 р., Спеціальність: Англійська та німецька мови. Кваліфікація: Викладач англійської та німецької мов. Диплом: КС №13417105

Кіровоградський державний педагогічний університет ім.В.Винниченка, 2000 р. Спеціальність: “Англійська мова та література”. Кваліфікація:  магістр філології. Диплом: КС№ 14231700

Донецький національний університет. Спеціальність: 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство. Кандидат філологічних наук. Диплом: ДК№031205 від 15.12.2005 р.
Атестат доцента:  12ДЦ№026175

Напрями наукової та професійної діяльності: перекладацькі технології, машинний переклад, постредагування машинного перекладу, локалізація, взаємодія ЗВО та індустрії лінгвістичних послуг, менеджмент перекладацьких проєктів

Тема кандидатської дисертації: "Концепти „чоловік” та „жінка” в українській та англійській мовних картинах світу" ( 2005 р.)

Транслітерація імені: Bondarenko Oleksandr

ORCID iD: 0000-0002-3148-8753

Профілі: Scopus, Web of ScienceGoogle Scholar

Відзнаки:

  • Грамота «За сумлінну багаторічну плідну працю, високий професіоналізм, вагомий особистий внесок у галузі підготовки висококваліфікованих педагогічних кадрів та з нагоди 30-ти річчя факультету іноземних мов» (2013)
  • Подяка Центральноукраїнського державного університету імені Володимира Винниченка (08.12.2021)
  • Грамота Центральноукраїнського державного університету імені Володимира Винниченка (16.05.2024)
  • Подяка Кропивницької міської ради та виконавчого комітету (Розп. міського голови від 26 вересня 2024 року)

Дисципліни, які викладає: основи локалізації, автоматизовані системи перекладу, постредагування машинного перекладу, менеджмент перекладацьких проєктів.

Основні публікації

Монографії:

  1. Bondarenko, O., & Bondarenko, K. (2025). Machine translation impact on translation education and professional practice in Ukraine. Traducción y sostenibilidad cultural II: Retos y nuevos escenarios, 601-608. Sara García Fernández, Fátima Gómez-Cáneba, Beatriz Guerrero García, Francesca Placidi, Margarita Savchenkova, & Susana Schoer-Granad (Eds.). https://doi.org/10.14201/0AQ0373601608
  2. “І назвав чоловік ім’я своїй жінці: Єва...”: ЧОЛОВІК і ЖІНКА у дзеркалі мовних культур. - Кіровоград: КДПУ ім. В.Винниченка: ТОВ «Імекс-ЛТД». - 2008 - 160 с.

Посібники:

  1. Бондаренко К.Л., Бондаренко О.С. Зіставна лексикологія (гендерний та соціолінгвістичний аспекти). Навчальний посібник для студентів факультетів іноземних мов (лист МОН від 1.06.2010 за № 1/11-5402)

Наукові публікації у періодичних виданнях, які включені до наукометричних баз, рекомендованих МОН, у тому числі Scopus або Web of Science Core Collection:

  1. Marczak, M., & Bondarenko, O. (2022). Translator education in Poland and Ukraine: does the academia vs industry gap persist?. The Interpreter and Translator Trainer, 16(1), 115-134. https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1891516

Статті у наукових фахових виданнях України:

  1. Бондаренко, О. С., & Бондаренко, К. Л. (2025). Корпусні та ШІ-технології управління термінологією в локалізаційних проєктах. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (212), 63–69. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-212-9
  2. Бондаренко, К. Л., & Бондаренко, О. С. (2025). Корпусні технології в забезпеченні якості антропогенного та постредагованого машинного перекладу при локалізації аудіовізуальних проєктів. Закарпатські філологічні студії, (40). (У друці. Електронна версія журналу буде розміщена на сайті до 28 серпня 2025 р).
  3. Бондаренко, О. С., & Негрієнко, М. (2025). Управління якістю постредагування машинного перекладу в виробничому процесі локалізації. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (2(213)). (У друці. Електронна версія буде розміщена у відкритому доступі на сайті до 15 липня 2025).
  4. Бондаренко, О. С., & Бондаренко, К. Л. (2024). Інтернаціоналізація програмного забезпечення та його локалізація. Germanic Philology. Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University, (848), 12–23. https://doi.org/10.31861/gph2024.848.12-23
  5. Бондаренко, О. С., & Бондаренко, К. Л. (2024). Постредагування машинного перекладу як складова послуги локалізації. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія, (66), 216–219. https://doi.org/10.32782/2409-1154.2024.66.48
  6. Бондаренко, О. С., & Бондаренко, К. Л. (2024). Сервіс-орієнтовані компетентності в українських програмах підготовки перекладачів та локалізаторів. Закарпатські філологічні студії, 1(34), 162–167. https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2024.34.1.28
  7. Бондаренко, К. Л., & Бондаренко, О. С. (2023). Професійний профіль перекладача-локалізатора в українських програмах підготовки перекладачів. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (204), 13-22. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2023-204-2
Image

Столітні традиції якісної освіти!

Підписатись