Accessibility Tools

Наукові записки. Серія: Право

ЦДУ на «Translating Europe Forum 2024»

ЦДУ на «Translating Europe Forum 2024»

6-8 листопада 2024 року доценти кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики факультету української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій Бондаренко О.С. та Бондаренко К.Л. взяли участь у міжнародному форумі «Translating Europe Forum» (Брюссель, Бельгія), лейтмотивом якого цьогоріч став «Translators at the Forefront of AI-Driven Data, Terminology and technology».

Представники нашого університету беруть участь у «Translating Europe Forum» від 2014 року, активно залучаючи студентів до участі й інтегруючи матеріали Форумів у навчальні курси «Основи локалізації», «Аудіовізуальний переклад», «Технології перекладу», «Постредагування машинного перекладу», «Менеджмент перекладацьких проєктів», «Термінографія» для підготовки перекладачів і прикладних лінгвістів.

Цьогоріч доцент кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики, директор перекладацької та локалізаційної компанії «Translatel» Бондаренко О.С. взяв участь у Форумі як член експертної групи Генерального Директорату Європейської Комісії з письмового перекладу та один із ключових доповідачів із темою «Top Skills to Thrive in the Modern Language Industry». Як члена LIND доцента нашого університету було залучено до стратегічної сесії з Директором Генерального Директорату Європейської Комісії з письмового перекладу Христосом Еллінідесом, де було окреслено задачі Директорату на поточний рік, зокрема, в аспекті співпраці з європейськими програмами з підготовки перекладачів. Викладач нашого університету очолив робочу групу з підготовки загальноєвропейських рекомендацій із проведення перекладацьких практик, підвалини якої було закладено весною цього року, коли за підтримки Генерального Директорату Європейської Комісії з письмового перекладу та асоціації GALA доцент Бондаренко О.С. як член LIND Expert Group виступив співорганізатором воркшопу “Campus Meets Corporate: Ultimate Internship Adventure”, присвяченому студентським перекладацьким практикам.

Під час Форуму доцент Бондаренко К.Л. зустрілася із фахівчинею з аудіовізуального перекладу, експерткою LIND Panayota Georgakopoulou з приводу увідповіднення вибіркового курсу «Аудіовізуальний переклад» потребам ринку. Доценти Бондаренко К.Л. та Бондаренко О.С. зустрілися з гарантами EMT програм Варшавського, Празького, Віденського університетів і обговорили питання покращення українських програм із підготовки перекладачів відповідно до «Рамок компетентностей європейської мережі магістерських програм із письмового перекладу», що є предметом наукових розвідок, просвітницьких ініціатив і діяльності в Національному агентстві із забезпечення якості вищої освіти наших викладачів.

Студенти нашого університету взяли участь у засіданні Форуму онлайн. На заняттях із «Постредагування машинного перекладу», «Менеджменту перекладацьких проєктів», «Практики перекладу та основи локалізації» було зініційовано дискусію щодо ключових питань, висвітлених на Форумі. Матеріали Форуму, включно з виступом доцента Бондаренка О.С., доступні на офіційному каналі Генерального Директорату Європейської Комісії з письмового перекладу.