Accessibility Tools

UNIVERSITY NEWS

Викладачі ЦДУ долучилися до створення двомовного посібника з перекладу актів ЄС

Викладачі ЦДУ долучилися до створення двомовного посібника з перекладу актів ЄС

Раді повідомити, що роботу над першим в Україні двомовним посібником із перекладу нормативно-правових актів ЄС завершено. Посібник підготовлено експертами з перекладу з ЄС у співпраці з чотирма українськими університетами, зокрема Центральноукраїнським державним університетом Володимира Винниченка. Така колаборація є результатом кількарічної співпраці з проєктом Association4U, фінансованим ЄС.

Association4U – ідейний натхненник і рушійна сила створення посібника, який буде корисним письмовим перекладачам, юристам, а також студентам правових і перекладацьких відділень.

До роботи над посібником долучилися викладачі кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики Центральноукраїнський державний університет ім. В. Винниченка Лариса Ярова, Оксана Олійник і Богдан Стасюк.

Уже цього року студенти-магістри факультету української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій (освітньо-професійна програма 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська) навчатимуться за цим посібником у межах курсів Юридичний переклад і Переклад текстів інституцій ЄС.