У ЦДУ відбулося засідання семінару міждисциплінарного наукового центру прикладних досліджень
Чергове засідання семінару Міждисциплінарного наукового центру прикладних досліджень (Interdisciplinary Scientific Center Applied Research – ISCAR), що відбулося 21 березня 2023 року, було присвячене особливостям створення програм перевірки орфографії та комп'ютерного аналізу тональності тексту. Основним спікером семінару стала кандидат педагогічних наук, пані доцент Ольга Рєзіна.
У засіданні семінару взяли участь: доктори наук, професори та доценти Анна Дефорж, Сергій Михида, Наталя Пасічник, Микола Садовий, Ірина Сальник, Юлія Ботузова, Олена Трифонова та кандидати наук доценти Катерина Акбаш, Андрій Ткачук.
На початку семінару його модератор професор Ренат Ріжняк запропонував присутнім короткий огляд історії розвитку мов програмування, починаючи від машинних кодів та Асемблера до сучасних засобів – Java, JavaScript, Python (дивіться схему), а також продемонстрував одну з відеоверсій «Параду популярності мов програмування 1965–2019».
А далі спікерка Ольга Рєзіна запропонувала до розгляду аудиторії унікальний досвід щодо розробки програми перевірки орфографії текстів українською мовою. Такий досвід у світі вже наявний, але ж англійською мовою. Українська ж менш аналітична, а тому в контексті перевірки орфографії моє свої особливості. Тому сам процес програмування тут можна назвати тривіальним. А надзвичайно важливим та складним є побудова алгоритму програми, де використовувався потужний математичний апарат та засоби крос-лінгвістичного аналізу. До речі, створена програма була протестована в рамках проєкту «To Be Announced» – волонтерської програми, учасники якої здійснюють переклад англомовних серіалів українською мовою та створюють субтитри на основі цих перекладів.
Друга задача, розв’язання якої було висвітлено спікеркою, пов’язана зі створенням програми аналізу тональності та об’єктивності тексту Sentiment analysis. При побудові програми виникла досить складна проблема – більшість програм sentiment analysis опрацьовують переважно англійські тексти. Для цієї проблеми знайшлося унікальне розв’язання через використання Googletrans – безкоштовної Python-бібліотеки, у якій реалізовано підтримка Google Translate API. Тестування й цієї програми дало логічні та зрозумілі результати. Детальніше з основними положеннями доповіді Ольги Рєзіної можна ознайомитися за її презентацією.
В обговоренні представленої доповіді виступили професорки Наталя Пасічник та Анна Дефорж. Професори Сергій Михида та Ренат Ріжняк звернули увагу на складність аналізу на предмет тональності та суб’єктивності саме художніх текстів. Професор Микола Садовий виділив широкі можливості мови Python у контексті обробки текстів. Учасники семінару взяли участь в науковій дискусії, результатом якої був висновок про важливість та унікальність представленого дослідження, так як воно може бути джерелом нових ідей для реалізації низки міждисциплінарних наукових досліджень.